Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ   ( الحجر: ٢١ )

And not
وَإِن
И нет
(is) any
مِّن
ничего
thing
شَىْءٍ
ничего
but
إِلَّا
без того, чтобы
with Us
عِندَنَا
у Нас
(are) its treasures
خَزَآئِنُهُۥ
(не было) его сокровищницы
and not
وَمَا
и не
We send it down
نُنَزِّلُهُۥٓ
низводим Мы его
except
إِلَّا
кроме как
in a measure
بِقَدَرٍ
по мере
known
مَّعْلُومٍ
известной.

Wa 'In Min Shay'in 'Illā `Indanā Khazā'inuhu Wa Mā Nunazziluhu 'Illā Biqadarin Ma`lūmin. (al-Ḥijr 15:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.

English Sahih:

And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure. ([15] Al-Hijr : 21)

1 Abu Adel

И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости).