Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Wa Man Lastum Lahu Birāziqīna. (al-Ḥijr 15:20)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
English Sahih:
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. ([15] Al-Hijr : 20)
1 Abu Adel
И устроили для вас на ней [на земле] средства жизни и для тех [для ваших детей, рабов и скота], которых не вы наделяете пропитанием (а Аллах дарует им пропитание)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
На ней производим Мы жизненные потребности для вас и для тех, которым вы не бываете кормителями.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не обязаны кормить.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы создали для вас на земле все условия для благополучной жизни: на ней камни, которые вы используете для строительства своих домов, животные, мясом, кожей или перьями которых вы пользуетесь. Из её недр вы добываете разные металлы. И так же как созданы условия благополучной жизни на земле для вас, они созданы и для тех, которые вам подчиняются из детей и слуг (и животных). Ведь только Аллах наделяет вас и их тем, что нужно для жизни.
6 V. Porokhova
На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы предоставили на земле пропитание вам и тем, кого вы не кормите.
Всевышний помогает людям выращивать посевы, растить домашнюю скотину, заниматься торговлей и ремеслами. Он одаряет людей рабами и животными для того, чтобы они приносили им пользу и служили их интересам. При этом Аллах не заставляет людей заботиться об их пропитании, а обязуется обеспечивать их всем необходимым.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٢٠ Al-Hijr 15:20 al-khidzhr-khidzhr