لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ ( الحجر: ١٥ )
They would surely say
لَقَالُوٓا۟
непременно сказали бы они:
"Only
إِنَّمَا
«Ведь
have been dazzled
سُكِّرَتْ
опьянены
our eyes
أَبْصَٰرُنَا
взоры наши.
Nay
بَلْ
Более того
we
نَحْنُ
мы
(are) a people
قَوْمٌ
люди
bewitched"
مَّسْحُورُونَ
околдованные!»
Laqālū 'Innamā Sukkirat 'Abşārunā Bal Naĥnu Qawmun Masĥūrūna. (al-Ḥijr 15:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы».
English Sahih:
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." ([15] Al-Hijr : 15)
1 Abu Adel
то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!»