وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ ( ابراهيم: ٤٩ )
And you will see
وَتَرَى
И ты увидишь
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконников
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
bound together
مُّقَرَّنِينَ
закованными
the chains
ٱلْأَصْفَادِ
цепи
Wa Taraá Al-Mujrimīna Yawma'idhin Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi. (ʾIbrāhīm 14:49)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи.
English Sahih:
And you will see the criminals that Day bound together in irons, ([14] Ibrahim : 49)
1 Abu Adel
И ты (о, Пророк) увидишь бунтарей [неверующих] в тот день, закованных в цепи.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В тот день ты увидишь, что эти беззаконники будут перевязаны одни с другими цепями;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И увидишь ты грешников в тот день, связанных цепями.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И в тот день ты [, Мухаммад,] увидишь грешников, закованных в цепи.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В День воскресения ты увидишь неверных грешников, скованных цепями со своими шайтанами.
6 V. Porokhova
И ты увидишь в День тот грешников, Что скованы одною цепью (совершённого греха).
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день ты увидишь грешников, закованных в цепи.
- القرآن الكريم - ابراهيم١٤ :٤٩
Ibrahim 14:49
ibrakhim-avraam