Skip to main content

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ   ( ابراهيم: ٢ )

Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(is) the One
ٱلَّذِى
Которому
to Him (belongs)
لَهُۥ
принадлежит Ему
whatever
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and whatever
وَمَا
и что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
земле.
And woe
وَوَيْلٌ
И горе
to the disbelievers
لِّلْكَٰفِرِينَ
неверующим
from
مِنْ
от
the punishment
عَذَابٍ
наказания
severe
شَدِيدٍ
сурового

Allāhi Al-Ladhī Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Wa Waylun Lilkāfirīna Min `Adhābin Shadīdin. (ʾIbrāhīm 14:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле. Горе от тяжких страданий неверующим,

English Sahih:

Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment – ([14] Ibrahim : 2)

1 Abu Adel

Аллаха, которому принадлежит (все) то, что в небесах и что на земле. И горе [сильное наказание] (будет) неверующим от мучительного наказания,