Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ   ( ابراهيم: ١٨ )

(The) example
مَّثَلُ
Пример
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими
in their Lord
بِرَبِّهِمْۖ
в своего Господа:
their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
деяния их
(are) like ashes
كَرَمَادٍ
подобны пеплу,
blows furiously
ٱشْتَدَّتْ
усилился
on it
بِهِ
над которым
the wind
ٱلرِّيحُ
ветер
in
فِى
в
a day
يَوْمٍ
день
stormy
عَاصِفٍۖ
ветреный.
No
لَّا
Не
control (they have)
يَقْدِرُونَ
смогут они распоряжаться
of what
مِمَّا
из того, что
they have earned
كَسَبُوا۟
приобрели
on
عَلَىٰ
над
anything
شَىْءٍۚ
чем-либо
That
ذَٰلِكَ
Это –
[it]
هُوَ
оно (и есть)
(is) the straying
ٱلضَّلَٰلُ
заблуждение
far
ٱلْبَعِيدُ
далекое.

Mathalu Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim 'A`māluhum Karamādin Ashtaddat Bihi Ar-Rīĥu Fī Yawmin `Āşifin Lā Yaqdirūna Mimmā Kasabū `Alaá Shay'in Dhālika Huwa Ađ-Đalālu Al-Ba`īdu. (ʾIbrāhīm 14:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Деяния тех, кто не уверовал в своего Господа, подобны пеплу, над которым пронесся сильный ветер в ветреный день. Они не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели. Это и есть глубокое заблуждение.

English Sahih:

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error. ([14] Ibrahim : 18)

1 Abu Adel

Пример тех, которые стали неверующими в своего Господа: деяния их [благочестие к родителям, поддержка родственных связей,...] подобны пеплу, над которым усилился вихрь в ветреный день (и развеял его). Они [неверующие] не смогут распоряжаться ничем из того, что приобрели [им за это не будет никакой награды в День Суда]. Это [надежда на награду за благие деяния без Веры] (является) далеким заблуждением!