Skip to main content

يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ   ( ابراهيم: ١٧ )

He will sip it
يَتَجَرَّعُهُۥ
Он будет пить ее глотками,
but not
وَلَا
но не
he will be near
يَكَادُ
будет близок
(to) swallowing it
يُسِيغُهُۥ
проглатывать ее,
And will come to him
وَيَأْتِيهِ
и приходит к нему
the death
ٱلْمَوْتُ
смерть
from
مِن
со
every
كُلِّ
всех
side
مَكَانٍ
мест,
but not
وَمَا
но не будет
he
هُوَ
он
will die
بِمَيِّتٍۖ
(таким, что сможет) умереть
And ahead of him
وَمِن
и перед
And ahead of him
وَرَآئِهِۦ
ним –
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
harsh
غَلِيظٌ
тяжкое

Yatajarra`uhu Wa Lā Yakādu Yusīghuhu Wa Ya'tīhi Al-Mawtu Min Kulli Makānin Wa Mā Huwa Bimayyitin Wa Min Warā'ihi `Adhābun Ghalīžun. (ʾIbrāhīm 14:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он будет пить ее глотками, но едва ли сможет проглотить ее. Смерть будет подступать к нему со всех сторон, однако он не умрет, ибо перед ним будут тяжкие мучения.

English Sahih:

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment. ([14] Ibrahim : 17)

1 Abu Adel

Он будет пить ее глотками, но еле-еле будет проглатывать, и приходит к нему смерть со всех мест, но однако он не умрет (чтобы избавится от этих мучений), и перед ним – суровое наказание.