Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمِنَ الْاَحْزَابِ مَنْ يُّنْكِرُ بَعْضَهٗ ۗ قُلْ اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ وَلَآ اُشْرِكَ بِهٖ ۗاِلَيْهِ اَدْعُوْا وَاِلَيْهِ مَاٰبِ   ( الرعد: ٣٦ )

And those (to) whom
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
rejoice
يَفْرَحُونَ
радуются
at what
بِمَآ
тому, что
has been revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to you
إِلَيْكَۖ
тебе.
but among
وَمِنَ
Но из
the groups
ٱلْأَحْزَابِ
партий
(those) who
مَن
(есть те) кто
deny
يُنكِرُ
отрицает
a part of it
بَعْضَهُۥۚ
часть этого.
Say
قُلْ
Скажи:
"Only
إِنَّمَآ
«Ведь
I have been commanded
أُمِرْتُ
повелено мне,
that
أَنْ
(лишь) чтобы
I worship
أَعْبُدَ
поклонялся я
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and not
وَلَآ
и не
I associate partners
أُشْرِكَ
при­давал я сотоварищей
with Him
بِهِۦٓۚ
Ему.
To Him
إِلَيْهِ
К Нему
I call
أَدْعُوا۟
я призываю
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему –
(is) my return"
مَـَٔابِ
возвращение

Wa Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Yafraĥūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mina Al-'Aĥzābi Man Yunkiru Ba`đahu Qul 'Innamā 'Umirtu 'An 'A`buda Allāha Wa Lā 'Ushrika Bihi 'Ilayhi 'Ad`ū Wa 'Ilayhi Ma'ābi. (ar-Raʿd 13:36)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, кому Мы даровали Писание, радуются тому, что ниспослано тебе. Но среди союзников (иудеев и язычников) есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи: «Мне велено лишь поклоняться Аллаху и не приобщать к Нему сотоварищей. К Нему я призываю, и к Нему предстоит возвращение».

English Sahih:

And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muhammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Quran]. Say, "I have only been commanded to worship Allah and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return." ([13] Ar-Ra'd : 36)

1 Abu Adel

И те, кому Мы даровали Писание [те, которые уверовали из их числа [[Такие как Абдуллах ибн Салям, Негус и другие, которые были людьми Писания и затем уверовали в Коран.]]], радуются тому, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [Корану] (находя в нем соответствие тому, что написано в их писаниях). Но среди союзников [тех, которые ополчились против Посланника Аллаха] есть такие, которые отрицают часть этого. Скажи (им): «Мне повелено служить (и поклоняться) (лишь одному) Аллаху и не при­давать Ему сотоварищей [не предавать Его]. К Нему [к поклонению Ему] я призываю (людей) и к Нему предстоит возвращение!»