Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْ ۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۙ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( الرعد: ٢٥ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
break
يَنقُضُونَ
нарушают
the covenant
عَهْدَ
договор
(of) Allah
ٱللَّهِ
(с) Аллахом
from
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
contracting it
مِيثَٰقِهِۦ
его подтверждения
and sever
وَيَقْطَعُونَ
и разрывают
what
مَآ
то, что
(has been) commanded
أَمَرَ
повелел
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
for it
بِهِۦٓ
Аллах
to
أَن
соединять
be joined
يُوصَلَ
соединять
and spread corruption
وَيُفْسِدُونَ
и сеют беспорядок
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِۙ
земле,
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
for them
لَهُمُ
им
(is) the curse
ٱللَّعْنَةُ
проклятие
and for them
وَلَهُمْ
и для них –
(is) an evil
سُوٓءُ
Скверная
home
ٱلدَّارِ
обитель

Wa Al-Ladhīna Yanquđūna `Ahda Allāhi Min Ba`di Mīthāqihi Wa Yaqţa`ūna Mā 'Amara Allāhu Bihi 'An Yūşala Wa Yufsidūna Fī Al-'Arđi 'Ūlā'ika Lahumu Al-La`natu Wa Lahum Sū'u Ad-Dāri. (ar-Raʿd 13:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тем, которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле, уготованы проклятие и Скверная обитель.

English Sahih:

But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth – for them is the curse, and they will have the worst home. ([13] Ar-Ra'd : 25)

1 Abu Adel

А те, которые нарушают завет с Аллахом после обещания верности (которое дали души людей Аллаху, еще до того, как появиться в этом мире, что они будут признавать богом только одного Аллаха) и разрывают то, что Аллах повелел быть соединять [рвут родственные отношения и дружеские между верующими], и сеют беспорядок [грехи] на земле, для таких (уготованы) проклятие [им не будет милосердия Аллаха] и для них – Скверная обитель [Ад]!