Skip to main content

قَالُوْا يٰٓاَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَآ اِنَّا كُنَّا خٰطِـِٕيْنَ  ( يوسف: ٩٧ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"O our father!
يَٰٓأَبَانَا
«О отец наш!
Ask forgiveness
ٱسْتَغْفِرْ
Попроси прощения (у Аллаха)
for us
لَنَا
для нас
(of) our sins
ذُنُوبَنَآ
за грехи наши.
Indeed we
إِنَّا
Поистине, мы
have been
كُنَّا
были мы
sinners"
خَٰطِـِٔينَ
грешниками».

Qālū Yā 'Abānā Astaghfir Lanā Dhunūbanā 'Innā Kunnā Khāţi'īna. (Yūsuf 12:97)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками».

English Sahih:

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners." ([12] Yusuf : 97)

1 Abu Adel

(Сыновья пророка Йакуба) сказали: «О, отец наш! Проси нам (у Аллаха) прощения нашим грехам. Ведь мы поистине были грешниками (поступив так с Йусуфом и его родным братом)».