Skip to main content

وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيْرُ قَالَ اَبُوْهُمْ اِنِّيْ لَاَجِدُ رِيْحَ يُوْسُفَ لَوْلَآ اَنْ تُفَنِّدُوْنِ  ( يوسف: ٩٤ )

And when
وَلَمَّا
А когда
departed
فَصَلَتِ
отошел
the caravan
ٱلْعِيرُ
караван,
their father said
قَالَ
сказал
their father said
أَبُوهُمْ
отец их:
"Indeed, I
إِنِّى
«Поистине, я
[I] find
لَأَجِدُ
однозначно, чувствую
(the) smell
رِيحَ
запах
(of) Yusuf
يُوسُفَۖ
Йусуфа.
if not
لَوْلَآ
Если бы только не
that
أَن
Если бы только не
you think me weakened in mind"
تُفَنِّدُونِ
посчитали вы, что я сошел с ума!»

Wa Lammā Faşalat Al-`Īru Qāla 'Abūhum 'Innī La'ajidu Rīĥa Yūsufa Lawlā 'An Tufannidūni. (Yūsuf 12:94)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Как только караван покинул Египет, их отец сказал: «Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком».

English Sahih:

And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind." ([12] Yusuf : 94)

1 Abu Adel

И когда караван отошел (из Египта), сказал их отец [пророк Йакуб, который находился в Палестине] (окружающим): «Поистине, я чувствую благоухание Йусуфа. О, если бы вы (только) не посчитали, что я сошел с ума!»