Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اَشْكُوْا بَثِّيْ وَحُزْنِيْٓ اِلَى اللّٰهِ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٨٦ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"Only
إِنَّمَآ
«Ведь
I complain
أَشْكُوا۟
жалуюсь я
(of) my suffering
بَثِّى
(лишь) на скорбь свою
and my grief
وَحُزْنِىٓ
и печаль свою
to
إِلَى
и печаль свою
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху,
and I know
وَأَعْلَمُ
и знаю я
from
مِنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
то, что
not
لَا
не
you know
تَعْلَمُونَ
знаете вы!

Qāla 'Innamā 'Ashkū Baththī Wa Ĥuznī 'Ilaá Allāhi Wa 'A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna. (Yūsuf 12:86)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху, и я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.

English Sahih:

He said, "I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know. ([12] Yusuf : 86)

1 Abu Adel

Он [Йакуб] (им в ответ) сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль (только) Аллаху (только к Которому полезно жаловаться), ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете [то, что тот сон Йусуфа был правдивым и что поэтому он жив]!