Skip to main content

ذٰلِكَ لِيَعْلَمَ اَنِّيْ لَمْ اَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ كَيْدَ الْخَاۤىِٕنِيْنَ ۔  ( يوسف: ٥٢ )

That
ذَٰلِكَ
(Йусуф сказал): «Это –
he may know
لِيَعْلَمَ
чтобы знал он,
that I
أَنِّى
что я
not
لَمْ
не
[I] betray him
أَخُنْهُ
предавал его
in secret
بِٱلْغَيْبِ
втайне (скрыто),
and that
وَأَنَّ
и что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
guide
يَهْدِى
ведёт прямо
(the) plan
كَيْدَ
козни
(of) the betrayers"
ٱلْخَآئِنِينَ
изменников».

Dhālika Liya`lama 'Annī Lam 'Akhunhu Bil-Ghaybi Wa 'Anna Allāha Lā Yahdī Kayda Al-Khā'inīna. (Yūsuf 12:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я признаюсь в этом для того, чтобы мой муж знал, что я не изменила ему в его отсутствие, и что Аллах не помогает козням изменников.

English Sahih:

That is so he [i.e., al-Azeez] will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers. ([12] Yusuf : 52)

1 Abu Adel

(После того, как виночерпий вернулся в темницу, Йусуф сказал): «Это [мой отказ выйти из темницы] – чтобы (вельможа) узнал, что я не обманул его втайне [когда он отсутствовал] и что Аллах не ведет прямо козни изменников [не достигнет успеха тот, кто не сохраняет доверенное]».