وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( يوسف: ٢٧ )
But if
وَإِن
А если
[is]
كَانَ
была
his shirt
قَمِيصُهُۥ
его рубашка
(is) torn
قُدَّ
разорвана
from
مِن
сзади
(the) back
دُبُرٍ
сзади
then she has lied
فَكَذَبَتْ
то она солгала
and he
وَهُوَ
а он –
(is) of
مِنَ
из (числа)
the truthful"
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивых».
Wa 'In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Duburin Fakadhabat Wa Huwa Mina Aş-Şādiqīna. (Yūsuf 12:27)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».
English Sahih:
But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful." ([12] Yusuf : 27)