Skip to main content

قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِيْ عَنْ نَّفْسِيْ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( يوسف: ٢٦ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"She
هِىَ
«Она
sought to seduce me
رَٰوَدَتْنِى
соблазняла меня
about
عَن
от
myself"
نَّفْسِىۚ
себя».
And testified
وَشَهِدَ
И засвидельствовал
a witness
شَاهِدٌ
свидетель
of
مِّنْ
из
her family
أَهْلِهَآ
её семьи:
"If
إِن
«Если
[is]
كَانَ
была
his shirt
قَمِيصُهُۥ
его рубашка
(is) torn
قُدَّ
разорвана
from
مِن
спереди
the front
قُبُلٍ
спереди
then she has spoken the truth
فَصَدَقَتْ
то она правдива,
and he
وَهُوَ
а он
(is) of
مِنَ
из
the liars
ٱلْكَٰذِبِينَ
лжецов.

Qāla Hiya Rāwadatnī `An Nafsī Wa Shahida Shāhidun Min 'Ahlihā 'In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Qubulin Faşadaqat Wa Huwa Mina Al-Kādhibīna. (Yūsuf 12:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Это она пыталась соблазнить меня». А свидетель из ее семьи сказал: «Если его рубаха разорвана спереди, то она говорит правду, а он - один из тех, кто лжет.

English Sahih:

[Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified, "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars. ([12] Yusuf : 26)

1 Abu Adel

(Ее муж сказал: «О, Йусуф! Ты посягнул на мою семью, обманул меня и схитрил, прикрывая себя благочестием!») (Йусуф разгневался и) сказал: «Она соблазняла меня». И засвидетельствовал (один) свидетель из ее семьи: «Если рубаха его разорвана спереди, то она права, а он – из числа лжецов.