Skip to main content

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِيْ هُوَ فِيْ بَيْتِهَا عَنْ نَّفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۗقَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهٗ رَبِّيْٓ اَحْسَنَ مَثْوَايَۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ  ( يوسف: ٢٣ )

And sought to seduce him
وَرَٰوَدَتْهُ
И совращала его
she who
ٱلَّتِى
та
he (was)
هُوَ
он
in
فِى
в
her house
بَيْتِهَا
её доме
from
عَن
от
his self
نَّفْسِهِۦ
себя.
And she closed
وَغَلَّقَتِ
И заперла она
the doors
ٱلْأَبْوَٰبَ
двери
and she said
وَقَالَتْ
и сказала:
"Come on
هَيْتَ
«Иди ко мне».
you"
لَكَۚ
«Иди ко мне».
He said
قَالَ
Сказал он:
"I seek refuge in Allah
مَعَاذَ
«Да упасет
"I seek refuge in Allah
ٱللَّهِۖ
Аллах
Indeed, he
إِنَّهُۥ
поистине
(is) my lord
رَبِّىٓ
мой хозяин
(who has) made good
أَحْسَنَ
сделал прекрасным
my stay
مَثْوَاىَۖ
моё пребывание.
Indeed
إِنَّهُۥ
Поистине
not
لَا
не
will succeed
يُفْلِحُ
преуспеют
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители!»

Wa Rāwadat/hu Allatī Huwa Fī Baytihā `An Nafsihi Wa Ghallaqati Al-'Abwāba Wa Qālat Hayta Laka Qāla Ma`ādha Allāhi 'Innahu Rabbī 'Aĥsana Mathwāya 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna. (Yūsuf 12:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Женщина, в доме которой он жил, стала соблазнять его, заперла двери и сказала: «Иди ко мне». Он сказал: «Упаси Аллах! Ведь он - мой господин, обеспечивший мне прекрасную жизнь. Воистину, беззаконники не преуспеют».

English Sahih:

And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed." ([12] Yusuf : 23)

1 Abu Adel

И совращала его та [жена египетского вельможи], в доме которой он был (постоянно показывая перед ним свою красоту и прелести, чтобы соблазнить его). И (однажды) она заперла (все) двери и сказала: «Иди ко мне, (я уже приготовилась для тебя!)». (Йусуф) сказал: «Да упасет (меня) Аллах! Ведь господин мой [вельможа] прекрасным сделал мое пребывание. Поистине, не будут счастливы творящие зло!»