Skip to main content

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٢١ )

And said
وَقَالَ
И сказал
the one who
ٱلَّذِى
тот,
bought him
ٱشْتَرَىٰهُ
который купил его
of
مِن
из
Egypt
مِّصْرَ
Египта
to his wife
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
своей жене:
"Make comfortable
أَكْرِمِى
«Уважай
his stay
مَثْوَىٰهُ
его пребывание
Perhaps
عَسَىٰٓ
может быть
that
أَن
может быть
(he) will benefit us
يَنفَعَنَآ
он принесет нам пользу
or
أَوْ
или
we will take him
نَتَّخِذَهُۥ
возьмем мы его
(as) a son"
وَلَدًاۚ
за сына».
And thus
وَكَذَٰلِكَ
И так
We established
مَكَّنَّا
утвердили Мы
Yusuf
لِيُوسُفَ
Йусуфа
in
فِى
на
the land
ٱلْأَرْضِ
(этой) земле
that We might teach him
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
и чтобы научили Мы его
(the) interpretation of
مِن
части
(the) interpretation of
تَأْوِيلِ
толкования
the events
ٱلْأَحَادِيثِۚ
снов
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) Predominant
غَالِبٌ
победно завершающий
over
عَلَىٰٓ
победно завершающий
His affairs
أَمْرِهِۦ
Свое дело
but
وَلَٰكِنَّ
но однако
most
أَكْثَرَ
большинство
(of) the people
ٱلنَّاسِ
людей
(do) not
لَا
не
know
يَعْلَمُونَ
знают!

Wa Qāla Al-Ladhī Ashtarāhu Min Mişra Li'imra'atihi 'Akrimī Mathwāhu `Asaá 'An Yanfa`anā 'Aw Nattakhidhahu Waladāan Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Wa Linu`allimahu Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Wa Allāhu Ghālibun `Alaá 'Amrihi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna. (Yūsuf 12:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тот житель Египта, который купил Йусуфа (Иосифа), сказал своей жене: «Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его». Так Мы утвердили Йусуфа (Иосифа) на земле и научили его толкованию снов. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.

English Sahih:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know. ([12] Yusuf : 21)

1 Abu Adel

И сказал тот, который купил его из Египта, своей жене: «Уважай его пребывание, (чтобы ему понравилась жизнь у нас) – может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына [усыновим его]». (Так у Йусуфа сложилась благополучная жизнь в новой семье.) И так Мы утвердили Йусуфа на этой земле [Египте] и чтобы научить его толкованию (будущих) событий (разъясняя сны). А Аллах победно завершает Свое дело [Он делает то, что желает), но большая часть людей не знают (и не понимают смысла Его мудрости и того, что Он вершит)!