Skip to main content

قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْٓ اَدْعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗعَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا۠ وَمَنِ اتَّبَعَنِيْ ۗوَسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( يوسف: ١٠٨ )

Say
قُلْ
Скажи:
"This
هَٰذِهِۦ
«Это –
(is) my way;
سَبِيلِىٓ
путь мой,
I invite
أَدْعُوٓا۟
призываю я
to
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаху
with
عَلَىٰ
обладая
insight
بَصِيرَةٍ
доказательством, –
I
أَنَا۠
я
and whoever
وَمَنِ
и те,
follows me
ٱتَّبَعَنِىۖ
кто последовали за мной.
And Glory be
وَسُبْحَٰنَ
И преславен
(to) Allah
ٱللَّهِ
Аллах
and not
وَمَآ
и не
I am
أَنَا۠
(являюсь) я
of
مِنَ
из (числа)
the polytheists"
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников!»

Qul Hadhihi Sabīlī 'Ad`ū 'Ilaá Allāhi `Alaá Başīratin 'Anā Wa Man Attaba`anī Wa Subĥāna Allāhi Wa Mā 'Anā Mina Al-Mushrikīna. (Yūsuf 12:108)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Таков мой путь. Я и мои последователи призываем к Аллаху согласно убеждению. Пречист Аллах, и я не являюсь одним из многобожников».

English Sahih:

Say, "This is my way; I invite to Allah with insight, I and those who follow me. And exalted is Allah; and I am not of those who associate others with Him." ([12] Yusuf : 108)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «Это – мой путь (которым я иду) призывая к Аллаху [служению и поклонению только Ему Одному], обладая доказательствами (от Аллаха) (и будучи полностью убежденным в этом) – я и те, кто последовали за мной (на этом пути). И Аллах – преславен [Ему не присущи никакие недостатки и условности], и я не из числа многобожников!»