Skip to main content

قَالُوا۟
Сказали они:
يَٰٓأَبَانَا
«О отец наш!
مَا
Что
لَكَ
с тобой
لَا
не
تَأْمَ۫نَّا
доверяешь ты нам
عَلَىٰ
доверяешь ты нам
يُوسُفَ
Йусуфа,
وَإِنَّا
когда, поистине, мы
لَهُۥ
к нему
لَنَٰصِحُونَ
однозначно, искренни?

Они сказали: «О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)? Воистину, мы желаем ему добра.

Tafsir (Pусский)

أَرْسِلْهُ
Пошли его
مَعَنَا
с нами
غَدًا
завтра,
يَرْتَعْ
насладится он
وَيَلْعَبْ
и поиграет.
وَإِنَّا
И, поистине, мы
لَهُۥ
для него
لَحَٰفِظُونَ
однозначно (будем) оберегающими».

Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
إِنِّى
«Поистине, я
لَيَحْزُنُنِىٓ
конечно же, опечалит меня,
أَن
что
تَذْهَبُوا۟
вы уйдёте
بِهِۦ
с ним,
وَأَخَافُ
и боюсь я,
أَن
что
يَأْكُلَهُ
съест его
ٱلذِّئْبُ
волк,
وَأَنتُمْ
в то время как вы
عَنْهُ
к нему
غَٰفِلُونَ
беспечны».

Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
لَئِنْ
«Если
أَكَلَهُ
съест его
ٱلذِّئْبُ
волк,
وَنَحْنُ
когда нас
عُصْبَةٌ
толпа,
إِنَّآ
поистине, мы
إِذًا
тогда
لَّخَٰسِرُونَ
однозначно, потерпевшие убыток».

Они сказали: «Если волк растерзает его, тогда как нас - целая группа, то мы действительно окажемся потерпевшими убыток».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
ذَهَبُوا۟
ушли они
بِهِۦ
вместе с ним
وَأَجْمَعُوٓا۟
и сошлись они
أَن
на том, что
يَجْعَلُوهُ
поместят они его
فِى
в
غَيَٰبَتِ
темени
ٱلْجُبِّۚ
колодца,
وَأَوْحَيْنَآ
и внушили Мы
إِلَيْهِ
ему:
لَتُنَبِّئَنَّهُم
«Непременно, ты сообщишь им
بِأَمْرِهِمْ
про дело их
هَٰذَا
это,
وَهُمْ
в то время как они
لَا
не
يَشْعُرُونَ
будут чувствовать».

Когда они увели его и бросили на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты непременно напомнишь им об этом поступке, когда они даже не узнают тебя».

Tafsir (Pусский)

وَجَآءُوٓ
И пришли они
أَبَاهُمْ
к своему отцу
عِشَآءً
вечером,
يَبْكُونَ
плача.

Вечером они вернулись к своему отцу с плачем

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
يَٰٓأَبَانَآ
«О отец наш!
إِنَّا
Поистине, мы
ذَهَبْنَا
пустились мы
نَسْتَبِقُ
бегать вперегонки
وَتَرَكْنَا
и оставили мы
يُوسُفَ
Йусуфа
عِندَ
у
مَتَٰعِنَا
наших вещей,
فَأَكَلَهُ
и съел его
ٱلذِّئْبُۖ
волк.
وَمَآ
И не являешься
أَنتَ
ты
بِمُؤْمِنٍ
доверяющим
لَّنَا
нам,
وَلَوْ
даже если бы
كُنَّا
мы были
صَٰدِقِينَ
правдивы».

и сказали: «О отец наш! Мы соревновались, а Йусуфа (Иосифа) оставили стеречь наши вещи, и волк съел его. Ты все равно не поверишь нам, хотя мы говорим правду».

Tafsir (Pусский)

وَجَآءُو
И пришли они
عَلَىٰ
на
قَمِيصِهِۦ
рубашке его
بِدَمٍ
с кровью
كَذِبٍۚ
лживой.
قَالَ
Сказал он:
بَلْ
«Нет,
سَوَّلَتْ
украсили
لَكُمْ
вам
أَنفُسُكُمْ
ваши души
أَمْرًاۖ
(некое) дело,
فَصَبْرٌ
но (мое дело) – терпение
جَمِيلٌۖ
прекрасное.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
ٱلْمُسْتَعَانُ
Тот, у Кого просят помощи
عَلَىٰ
против
مَا
того,
تَصِفُونَ
что вы описываете».

Они показали лживую кровь на его рубашке, и он сказал: «О нет! Это ваши души ввели вас в соблазн, и лучше проявить терпение. Только Аллаха следует просить о помощи против того, что вы рассказали».

Tafsir (Pусский)

وَجَآءَتْ
И пришёл
سَيَّارَةٌ
караван
فَأَرْسَلُوا۟
и послали они
وَارِدَهُمْ
своего водоноса;
فَأَدْلَىٰ
и опустил он
دَلْوَهُۥۖ
ведро своё.
قَالَ
Сказал он:
يَٰبُشْرَىٰ
«О, какая радость,
هَٰذَا
это –
غُلَٰمٌۚ
мальчик».
وَأَسَرُّوهُ
И спрятали они его
بِضَٰعَةًۚ
как товар.
وَٱللَّهُ
И Аллах
عَلِيمٌۢ
знающий
بِمَا
то, что
يَعْمَلُونَ
они делают.

Когда прибыл караван, они послали водоноса принести воды. Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость! Это же - мальчик!». Они спрятали его, чтобы продать. Но Аллах ведал о том, что они совершали.

Tafsir (Pусский)

وَشَرَوْهُ
И продали они его
بِثَمَنٍۭ
за цену
بَخْسٍ
мизерную
دَرَٰهِمَ
дирхемы
مَعْدُودَةٍ
отсчитанные
وَكَانُوا۟
и были они
فِيهِ
в этом
مِنَ
из
ٱلزَّٰهِدِينَ
тех, кто не желал многого

Они (братья Йусуфа) продали его за ничтожную цену - всего за несколько дирхемов. Они не высоко оценили его.

Tafsir (Pусский)