Skip to main content

وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ اِذَا حَسَدَ ࣖ  ( الفلق: ٥ )

And from
وَمِن
и от
(the) evil
شَرِّ
зла
(of) an envier
حَاسِدٍ
завистника,
when
إِذَا
когда
he envies"
حَسَدَ
он завидует».

Wa Min Sharri Ĥāsidin 'Idhā Ĥasada (al-Falaq̈ 113:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

от зла завистника, когда он завидует».

English Sahih:

And from the evil of an envier when he envies." ([113] Al-Falaq : 5)

1 Abu Adel

от зла завистника, когда он завидует [желает, чтобы у того, кому он завидует, исчезло то, чем одарил его Аллах]!»