Skip to main content

وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُوْنَ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اَفْوَاجًاۙ  ( النصر: ٢ )

And you see
وَرَأَيْتَ
И ты увидишь
the people
ٱلنَّاسَ
людей
entering
يَدْخُلُونَ
(как) (они) будут входить
into
فِى
в
(the) religion
دِينِ
верование
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(in) multitudes
أَفْوَاجًا
толпами

Wa Ra'ayta An-Nāsa Yadkhulūna Fī Dīni Allāhi 'Afwājāan. (an-Naṣr 110:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

когда ты увидишь, как люди толпами обращаются в религию Аллаха,

English Sahih:

And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, ([110] An-Nasr : 2)

1 Abu Adel

и ты (о, Пророк) увидишь, как люди [многие народы] (станут) входит в Покорность Аллаху [в Ислам] толпами,