Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ  ( هود: ٩٣ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
И о народ мой!
Work
ٱعْمَلُوا۟
Действуйте
(according) to
عَلَىٰ
по
your position
مَكَانَتِكُمْ
своему состоянию
indeed I am
إِنِّى
поистине, я
working
عَٰمِلٌۖ
(буду) действовать
Soon
سَوْفَ
и вскоре
you will know
تَعْلَمُونَ
узнаете вы
(on) whom
مَن
кто тот
will come
يَأْتِيهِ
придет к кому
a punishment
عَذَابٌ
наказание
(that will) disgrace him
يُخْزِيهِ
(которое) унизит его
and who
وَمَنْ
и кто
[he]
هُوَ
он
(is) a liar
كَٰذِبٌۖ
лжец
And watch
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
и наблюдайте [ждите]
indeed I am
إِنِّى
поистине, я
with you
مَعَكُمْ
с вами (тоже)
a watcher"
رَقِيبٌ
наблюдающий».

Wa Yā Qawmi A`malū `Alaá Makānatikum 'Innī `Āmilun Sawfa Ta`lamūna Man Ya'tīhi `Adhābun Yukhzīhi Wa Man Huwa Kādhibun Wa Artaqibū 'Innī Ma`akum Raqībun. (Hūd 11:93)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Вы скоро узнаете, кого постигнут унизительные мучения и кто является лжецом. Ждите, и я подожду вместе с вами».

English Sahih:

And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]." ([11] Hud : 93)

1 Abu Adel

И о, народ мой! Действуйте (так, как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь). И вскоре вы узнаете, к кому (из нас) придет наказание, унижающее его, и (также) кто является лжецом. И ждите! Поистине, я (тоже) буду вместе с вами ждать!»