Skip to main content

قَالَ لَوْ اَنَّ لِيْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِيْٓ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍ  ( هود: ٨٠ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"If
لَوْ
«Если бы было так
that
أَنَّ
что
I had
لِى
у меня есть
over you
بِكُمْ
на вас
power
قُوَّةً
сила
or
أَوْ
или
I could take refuge
ءَاوِىٓ
мог бы я примкнуть
in
إِلَىٰ
к
a support
رُكْنٍ
опоре (племени)
strong"
شَدِيدٍ
крепкой!»

Qāla Law 'Anna Lī Bikum Qūwatan 'Aw 'Āwī 'Ilaá Ruknin Shadīdin. (Hūd 11:80)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Если бы у меня была сила, чтобы одолеть вас! Если бы у меня была мощная опора!».

English Sahih:

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support." ([11] Hud : 80)

1 Abu Adel

Он [пророк Лут] сказал: «Если бы у меня была сила (и сторонники) (чтобы противостоять) вам, или (если бы) я (имел поддержку) у крепкой опоры [у родственников] (то я непременно воспрепятствовал бы вам)!»