وَامْرَاَتُهٗ قَاۤىِٕمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَّرَاۤءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَ ( هود: ٧١ )
And his wife
وَٱمْرَأَتُهُۥ
А жена его
(was) standing
قَآئِمَةٌ
(была) стоящей
and she laughed
فَضَحِكَتْ
и рассмеялась она
Then We gave her glad tidings
فَبَشَّرْنَٰهَا
и обрадовали Мы её вестью
of Ishaq
بِإِسْحَٰقَ
об Исхаке
and after
وَمِن
и за
and after
وَرَآءِ
и за
Isaac
إِسْحَٰقَ
Исхаком
(of) Yaqub
يَعْقُوبَ
об Йакубе
Wa Amra'atuhu Qā'imatun Fađaĥikat Fabashsharnāhā Bi'isĥāqa Wa Min Warā'i 'Isĥāqa Ya`qūba. (Hūd 11:71)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Жена его, стоявшая за завесой, рассмеялась. Тогда Мы сообщили ей радостную весть об Исхаке (Исааке), а вслед за Исхаком (Исааком) - о Йакубе (Иакове).
English Sahih:
And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob. ([11] Hud : 71)
1 Abu Adel
А жена его [Сара] стояла (слыша этот разговор) и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью об Исхаке [что она родит сына, которого они назовут Исхак], и за Исхаком – об Йакубе [что у Исхака родится сын Йакуб].