Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( هود: ٥٨ )

And when
وَلَمَّا
А когда
came
جَآءَ
пришло
Our command
أَمْرُنَا
Наше повеление
We saved
نَجَّيْنَا
Мы спасли
Hud
هُودًا
Худа
and those who
وَٱلَّذِينَ
и тех, которые
believed
ءَامَنُوا۟
уверовали
with him
مَعَهُۥ
с ним
by a Mercy
بِرَحْمَةٍ
по милости
from Us
مِّنَّا
от Нас
and We saved them
وَنَجَّيْنَٰهُم
и спасли Мы их
from
مِّنْ
от
a punishment
عَذَابٍ
наказания
severe
غَلِيظٍ
сурового

Wa Lammā Jā'a 'Amrunā Najjaynā Hūdāan Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Ma`ahu Biraĥmatin Minnā Wa Najjaynāhum Min `Adhābin Ghalīžin. (Hūd 11:58)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же явилось Наше веление, Мы по Своей милости спасли Худа и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от лютой кары.

English Sahih:

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment. ([11] Hud : 58)

1 Abu Adel

И когда пришло Наше повеление [наказание], спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от сурового наказания [губительного ветра