Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَعَلَيَّ اِجْرَامِيْ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُجْرِمُوْنَ ࣖ   ( هود: ٣٥ )

Or
أَمْ
Или
(do) they say
يَقُولُونَ
говорят они:
"He has invented it?"
ٱفْتَرَىٰهُۖ
«Измыслил он его»?
Say
قُلْ
Скажи:
"If
إِنِ
«Если
I have invented it
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
я измыслил его,
then on me
فَعَلَىَّ
то на мне
(is) my crime
إِجْرَامِى
моё преступление
but I am
وَأَنَا۠
и я
innocent
بَرِىٓءٌ
непричестен
of what
مِّمَّا
к тому, что
crimes you commit"
تُجْرِمُونَ
вы совершаете беззаконие».

'Am Yaqūlūna Aftarāhu Qul 'In Aftaraytuhu Fa`alayya 'Ijrāmī Wa 'Anā Barī'un Mimmā Tujrimūna. (Hūd 11:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же они говорят: «Он сочинил его». Скажи: «Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех, но к вашим преступлениям я непричастен».

English Sahih:

Or do they say [about Prophet Muhammad (^)], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit." ([11] Hud : 35)

1 Abu Adel

Или (может) (многобожники из твоего народа, о Мухаммад) скажут: «Измыслил (Мухаммад) его [[Имея ввиду и историю о пророке Нухе.]] [Коран]!» Скажи (о, Мухаммад): «Если я измыслил его [Коран], то на мне (одном будет засчитан этот) мой (великий) грех, (а если же я правдив, то тогда вы будете засчитаны неверующими) и я свободен от того, в чем вы грешите [от вашего неверия и беззакония]».