Skip to main content

فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا نَرٰىكَ اِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرٰىكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذِيْنَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ كٰذِبِيْنَ  ( هود: ٢٧ )

So said
فَقَالَ
И сказала
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
знать
(of) those who
ٱلَّذِينَ
которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими
from
مِن
из
his people
قَوْمِهِۦ
его народа:
"Not
مَا
«Не
we see you
نَرَىٰكَ
видим мы тебя
but
إِلَّا
кроме,
a man
بَشَرًا
как (только) человека
like us
مِّثْلَنَا
подобного нам.
and not
وَمَا
И не
we see you
نَرَىٰكَ
видим мы тебя
followed [you]
ٱتَّبَعَكَ
(что) последовали за тобой
except
إِلَّا
кроме
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
[they]
هُمْ
они
(are) the lowest of us
أَرَاذِلُنَا
самые низкие среди нас
immature in opinion
بَادِىَ
по первой
immature in opinion
ٱلرَّأْىِ
мысли.
And not
وَمَا
И не
we see
نَرَىٰ
видим мы
in you
لَكُمْ
в вас
over us
عَلَيْنَا
над нами
any
مِن
никакого
merit
فَضْلٍۭ
превосходства
nay
بَلْ
наоборот,
we think you
نَظُنُّكُمْ
мы думаем, что вы
(are) liars"
كَٰذِبِينَ
(являетесь) лжецами».

Faqāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi Mā Narāka 'Illā Basharāan Mithlanā Wa Mā Narāka Attaba`aka 'Illā Al-Ladhīna Hum 'Arādhilunā Bādiya Ar-Ra'yi Wa Mā Naraá Lakum `Alaynā Min Fađlin Bal Nažunnukum Kādhibīna. (Hūd 11:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Знатные люди его народа, которые не уверовали, сказали: «Мы видим, что ты - такой же человек, как и мы. Мы также видим, что за тобой пошли только самые ничтожные из нас, но даже они последовали за тобой, не поразмыслив. Мы не видим, чтобы вы чем-либо превосходили нас. Напротив, мы считаем вас лжецами».

English Sahih:

So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars." ([11] Hud : 27)

1 Abu Adel

И сказала знать, те из его народа, которые стали неверными: «Мы видим, что ты (о, Нух) – только человек такой, как мы [ты не ангел] (и поэтому не верим, что тебе может даваться откровение от Аллаха). И мы видим, что за тобой следует только самые низкие среди нас по первой мысли [даже не размышляя], и не видим за вами никакого превосходства над ними (в пропитании и богатстве) (после того, как вы приняли эту Веру). И более того, мы, думаем, что вы лжете (в своих утверждениях)».