اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ( هود: ٢١ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(have) lost
خَسِرُوٓا۟
нанесли убыток
their souls
أَنفُسَهُمْ
самим себе
and lost
وَضَلَّ
и скрылось
from them
عَنْهُم
от них
(is) what
مَّا
то, что
they used
كَانُوا۟
они измышляли (досл. были измышляющими)
(to) invent
يَفْتَرُونَ
они измышляли (досл. были измышляющими)
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna. (Hūd 11:21)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
English Sahih:
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. ([11] Hud : 21)
1 Abu Adel
Такие – это те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось от них то, что они измышляли [божества, на заступничество которых они рассчитывали, оказались ложными]!