Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
И Аллаху принадлежит
(is the) unseen
غَيْبُ
скрытое
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(на) небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земле
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему
will be returned
يُرْجَعُ
возвращается
the matter
ٱلْأَمْرُ
дело
all (of) it
كُلُّهُۥ
всё.
so worship Him
فَٱعْبُدْهُ
Поклоняйся же Ему
and put your trust
وَتَوَكَّلْ
и полагайся
upon Him
عَلَيْهِۚ
на Него.
And your Lord is not
وَمَا
И не является
And your Lord is not
رَبُّكَ
Господь твой
unaware
بِغَٰفِلٍ
беспечным
of what
عَمَّا
относительно того, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы совершаете.

Wa Lillahi Ghaybu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa 'Ilayhi Yurja`u Al-'Amru Kulluhu Fā`bud/hu Wa Tawakkal `Alayhi Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ta`malūna (Hūd 11:123)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллаху ведомо сокровенное на небесах и на земле, и к Нему возвращаются дела. Посему поклоняйся Ему и уповай на Него, ибо Господь твой не находится в неведении о том, что вы совершаете.

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. ([11] Hud : 123)

1 Abu Adel

И Аллаху принадлежит скрытое [знание о сокровенном] на небесах и на земле; и к Нему возвращается все дело [все] [все люди также вернутся к Нему в День Суда, чтобы Он произвел им полный расчет]. Поклоняйся же Ему и полагайся на Него. И Господь твой не является не ведающим [знает] о том, что вы творите!