وَلَآ اَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْۙ ( الكافرون: ٤ )
And not
وَلَآ
И ни
I am
أَنَا۠
я (есть)
a worshipper
عَابِدٌ
поклоняющийся
(of) what
مَّا
тому, чему
you worship
عَبَدتُّمْ
вы поклонялись
Wa Lā 'Anā `Ābidun Mā `Abadttum. (al-Kāfirūn 109:4)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),
English Sahih:
Nor will I be a worshipper of what you worship. ([109] Al-Kafirun : 4)