Skip to main content

وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( يونس: ٦٥ )

And (let) not
وَلَا
И пусть не
grieve you
يَحْزُنكَ
печалит тебя
their speech
قَوْلُهُمْۘ
их речь;
Indeed
إِنَّ
поистине,
the honor
ٱلْعِزَّةَ
величие
(belongs) to Allah
لِلَّهِ
Аллаху
all
جَمِيعًاۚ
все;
He
هُوَ
Он –
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
Слышащий
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
Знающий!

Wa Lā Yaĥzunka Qawluhum 'Inna Al-`Izzata Lillāhi Jamī`āan Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu. (al-Yūnus 10:65)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть тебя не печалит то, что они говорят, ибо могущество целиком принадлежит Аллаху. Он - Слышащий, Знающий.

English Sahih:

And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing. ([10] Yunus : 65)

1 Abu Adel

И пусть тебя (о, Пророк) не печалит их [многобожников] речь [ложь, которую они измышляют на Аллаха]; (ведь) поистине, все величие (принадлежит) Аллаху; Он – Всеслышащий (и) Всезнающий!