Skip to main content

اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ   ( يونس: ٦ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
(the) alternation
ٱخْتِلَٰفِ
смене
(of) the night
ٱلَّيْلِ
ночи
and the day
وَٱلنَّهَارِ
и дня
and what
وَمَا
и в том, что
(has been) created
خَلَقَ
создал
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и (на) земле,
(are) Signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, ясные знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей,
who are God conscious
يَتَّقُونَ
(которые) остерегаются.

'Inna Fī Akhtilāfi Al-Layli Wa An-Nahāri Wa Mā Khalaqa Allāhu Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi L'āyātin Liqawmin Yattaqūna. (al-Yūnus 10:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, в смене ночи и дня, а также том, что Аллах сотворил на небесах и на земле, заключены знамения для людей богобоязненных.

English Sahih:

Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah. ([10] Yunus : 6)

1 Abu Adel

Поистине, в смене ночи и дня [в том, как они следуют друг за другом] и в том, что создал Аллах в небесах и на земле, однозначно (содержатся) ясные знамения для людей, которые остерегаются (наказания Аллаха).