Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٤٠ )

And of them
وَمِنْهُم
И среди них (есть)
(is one) who
مَّن
(такой) кто
believes
يُؤْمِنُ
уверует
in it
بِهِۦ
в него,
and of them
وَمِنْهُم
и среди них (есть)
(is one) who
مَّن
(такой) кто
(does) not
لَّا
не
believe
يُؤْمِنُ
уверует
in it
بِهِۦۚ
в него;
And your Lord
وَرَبُّكَ
и Господь твой
(is) All-Knower
أَعْلَمُ
лучше знает
of the corrupters
بِٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок.

Wa Minhum Man Yu'uminu Bihi Wa Minhum Man Lā Yu'uminu Bihi Wa Rabbuka 'A`lamu Bil-Mufsidīna. (al-Yūnus 10:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него. Твой Господь лучше осведомлен о распространяющих нечестие.

English Sahih:

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. ([10] Yunus : 40)

1 Abu Adel

И среди них [среди твоего народа, о Мухаммад] есть такие, что уверуют в него [в Коран], и такие, что не уверуют в него (до самой смерти); и Господь твой лучше знает сеющих беспорядок [тех, которые не веруют в Коран] (и воздаст им за их деяния).