Skip to main content

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٣٠ )

There
هُنَالِكَ
Там
will be put to trial
تَبْلُوا۟
испытает
every
كُلُّ
каждая
soul
نَفْسٍ
душа,
(for) what
مَّآ
что
it did previously
أَسْلَفَتْۚ
она сделала раньше.
and they will be returned
وَرُدُّوٓا۟
И будут они возвращены
to
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху,
their Lord
مَوْلَىٰهُمُ
их Покровителю
the true
ٱلْحَقِّۖ
Истинному.
and will be lost
وَضَلَّ
И исчезнет
from them
عَنْهُم
от них
what
مَّا
то, что
they used (to)
كَانُوا۟
они измышляли (досл. были измышляющими).
invent
يَفْتَرُونَ
они измышляли (досл. были измышляющими).

Hunālika Tablū Kullu Nafsin Mā 'Aslafat Wa Ruddū 'Ilaá Allāhi Mawlāhum Al-Ĥaqqi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna. (al-Yūnus 10:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Там каждый человек испытает то, что он совершил прежде. Они будут возвращены к Аллаху, их Истинному Покровителю, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.

English Sahih:

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent. ([10] Yunus : 30)

1 Abu Adel

Там [на месте стояния] испытает [увидит] каждая душа, что она сделала раньше. (И ей будет воздано в соответствии с ее делами). И будут они [рабы] возвращены к Аллаху, их Истинному Покровителю. И исчезнет от них [от многобожников] то, что они измышляли [те ложные божества, на заступничество которых они надеялись].