Skip to main content

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( يونس: ١٠٥ )

And that
وَأَنْ
и
"Direct
أَقِمْ
Обрати
your face
وَجْهَكَ
свой лик
to the religion
لِلدِّينِ
к Верованию,
upright
حَنِيفًا
(будучи) ханифом,
and (do) not
وَلَا
и не
be
تَكُونَنَّ
будь никак
of
مِنَ
из
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников!

Wa 'An 'Aqim Wajhaka Lilddīni Ĥanīfāan Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna. (al-Yūnus 10:105)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Искренне обрати свой лик к религии и не будь одним из многобожников.

English Sahih:

And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; ([10] Yunus : 105)

1 Abu Adel

Обрати [[Это повеление обращено ко всей общине пророка Мухаммада.]] свой лик (только) к (Истинной) Вере [придерживайся только ее], (будучи) ханифом [единобожником], и никак не будь из (числа) многобожников!