Skip to main content

وَٱتْلُ
И прочитай
عَلَيْهِمْ
им
نَبَأَ
весть
نُوحٍ
о Нухе.
إِذْ
Вот
قَالَ
сказал он
لِقَوْمِهِۦ
своему народу:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
إِن
Если
كَانَ
является
كَبُرَ
тяжким
عَلَيْكُم
для вас
مَّقَامِى
моё пребывание
وَتَذْكِيرِى
и напоминание мое
بِـَٔايَٰتِ
о знамениях
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَعَلَى
то на
ٱللَّهِ
Аллаха
تَوَكَّلْتُ
я полагаюсь;
فَأَجْمِعُوٓا۟
объедините же
أَمْرَكُمْ
ваше дело
وَشُرَكَآءَكُمْ
вместе с вашими сотоварищами,
ثُمَّ
потом
لَا
(пусть) не
يَكُنْ
будет
أَمْرُكُمْ
ваше дело
عَلَيْكُمْ
для вас
غُمَّةً
скрытым
ثُمَّ
потом
ٱقْضُوٓا۟
решайте
إِلَىَّ
против меня,
وَلَا
и не
تُنظِرُونِ
давайте мне отсрочки!

Прочти им рассказ о Нухе (Ное). Вот он сказал своему народу: «О народ мой! Если вам тяжко от того, что я нахожусь среди вас и напоминаю о знамениях Аллаха, то я уповаю на Него. Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто, а затем возьмитесь за меня и не предоставляйте мне отсрочки.

Tafsir (Pусский)

فَإِن
А если
تَوَلَّيْتُمْ
вы отвернетесь,
فَمَا
то не
سَأَلْتُكُم
просил я у вас
مِّنْ
никакой
أَجْرٍۖ
награды:
إِنْ
не есть
أَجْرِىَ
моя награда –
إِلَّا
кроме, как только
عَلَى
от
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
وَأُمِرْتُ
и повелено мне
أَنْ
чтобы
أَكُونَ
был я
مِنَ
из числа
ٱلْمُسْلِمِينَ
предавшихся!»

Но если вы отвернетесь, то ведь я не просил у вас награды. Меня вознаградит только Аллах, и мне велено быть одним из мусульман».

Tafsir (Pусский)

فَكَذَّبُوهُ
И они сочли его лжецом,
فَنَجَّيْنَٰهُ
и спасли Мы его
وَمَن
и тех, кто
مَّعَهُۥ
был с ним,
فِى
в
ٱلْفُلْكِ
ковчеге
وَجَعَلْنَٰهُمْ
и сделали Мы их
خَلَٰٓئِفَ
преемниками.
وَأَغْرَقْنَا
И потопили Мы
ٱلَّذِينَ
тех, которые
كَذَّبُوا۟
сочли ложью
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Наши знамения.
فَٱنظُرْ
Посмотри же,
كَيْفَ
каков
كَانَ
был
عَٰقِبَةُ
конец
ٱلْمُنذَرِينَ
тех, кого увещали!

Они сочли его лжецом, и Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге. Мы сделали их преемниками и потопили тех, кто отвергал Наши знамения. Посмотри же, каким был конец увещеваемых!

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
بَعَثْنَا
послали Мы
مِنۢ
после него
بَعْدِهِۦ
после него
رُسُلًا
посланников
إِلَىٰ
к
قَوْمِهِمْ
их народам,
فَجَآءُوهُم
и они приходили к ним
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
с ясными знамениями.
فَمَا
Но не
كَانُوا۟
были они (таковы)
لِيُؤْمِنُوا۟
чтобы уверовать
بِمَا
в то, (что)
كَذَّبُوا۟
посчитали они ложью
بِهِۦ
что
مِن
ещё прежде
قَبْلُۚ
ещё прежде
كَذَٰلِكَ
Так
نَطْبَعُ
запечатываем Мы
عَلَىٰ
сердца
قُلُوبِ
сердца
ٱلْمُعْتَدِينَ
преступающих!

После него Мы отправили посланников к их народам. Они приносили им ясные знамения, но те не желали уверовать в то, что отвергали прежде. Так Мы запечатываем сердца преступников.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
بَعَثْنَا
Мы послали
مِنۢ
после них
بَعْدِهِم
после них
مُّوسَىٰ
Мусу
وَهَٰرُونَ
и Харуна
إِلَىٰ
к
فِرْعَوْنَ
Фараону
وَمَلَإِي۟هِۦ
и его знати
بِـَٔايَٰتِنَا
с Нашими знамениями,
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
но они проявили высокомерие
وَكَانُوا۟
и были они
قَوْمًا
людьми (являющимися)
مُّجْرِمِينَ
беззаконниками.

После них Мы послали Мусу (Моисея) и Харуна (Аарона) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, но они возгордились. Они были грешным народом.

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
جَآءَهُمُ
пришла к ним
ٱلْحَقُّ
истина
مِنْ
от
عِندِنَا
Нас,
قَالُوٓا۟
они сказали:
إِنَّ
«Поистине,
هَٰذَا
это –
لَسِحْرٌ
однозначно, колдовство
مُّبِينٌ
явное!»

Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: «Воистину, это - очевидное колдовство».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал
مُوسَىٰٓ
Муса:
أَتَقُولُونَ
«Неужели вы (так) говорите
لِلْحَقِّ
об истине,
لَمَّا
когда
جَآءَكُمْۖ
она пришла к вам?
أَسِحْرٌ
Разве колдовство
هَٰذَا
это?
وَلَا
И не
يُفْلِحُ
преуспеют
ٱلسَّٰحِرُونَ
колдуны!»

Муса (Моисей) сказал: «Неужели, когда истина явилась к вам, вы говорите: «Колдовство ли это?». Воистину, колдуны не преуспеют».

Tafsir (Pусский)

قَالُوٓا۟
Сказали они:
أَجِئْتَنَا
«Неужели ты пришел
لِتَلْفِتَنَا
для того, чтобы отвратить нас
عَمَّا
от того,
وَجَدْنَا
мы нашли
عَلَيْهِ
на чем
ءَابَآءَنَا
наших отцов,
وَتَكُونَ
и (чтобы) было
لَكُمَا
вам двоим
ٱلْكِبْرِيَآءُ
величие
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле?
وَمَا
И не (являемся )
نَحْنُ
мы
لَكُمَا
вам двоим
بِمُؤْمِنِينَ
доверяющими!»

Они сказали: «Неужели ты пришел для того, чтобы сбить нас с пути, по которому шли наши отцы, и чтобы вам обоим досталось величие на земле? Мы не уверуем в вас».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказал
فِرْعَوْنُ
Фараон:
ٱئْتُونِى
«Приведите ко мне
بِكُلِّ
каждого
سَٰحِرٍ
колдуна
عَلِيمٍ
знающего!»

Фараон сказал: «Приведите ко мне всех знающих колдунов».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
جَآءَ
пришли
ٱلسَّحَرَةُ
колдуны,
قَالَ
сказал
لَهُم
им
مُّوسَىٰٓ
Муса:
أَلْقُوا۟
«Бросайте
مَآ
то, что
أَنتُم
вы
مُّلْقُونَ
(собираетесь) бросить (досл. бросающие)!»

Когда колдуны явились, Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы хотите бросить!».

Tafsir (Pусский)