Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً اَنْعَمَهَا عَلٰى قَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ   ( الأنفال: ٥٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
bi-anna
بِأَنَّ
dengan/karena sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lam
لَمْ
tidak akan
yaku
يَكُ
ada
mughayyiran
مُغَيِّرًا
perubahan
niʿ'matan
نِّعْمَةً
suatu nikmat
anʿamahā
أَنْعَمَهَا
Dia anugerahkannya
ʿalā
عَلَىٰ
atas
qawmin
قَوْمٍ
kaum
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga
yughayyirū
يُغَيِّرُوا۟
mereka merubah
مَا
apa yang
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْۙ
pada diri mereka sendiri
wa-anna
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
Maha Mendengar
ʿalīmun
عَلِيمٌ
Maha Mengetahui

Dhālika Bi'anna Allāha Lam Yaku Mughayyirāan Ni`matan 'An`amahā `Alaá Qawmin Ĥattaá Yughayyirū Mā Bi'anfusihim Wa 'Anna Allāha Samī`un `Alīmun. (al-ʾAnfāl 8:53)

Artinya:

Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah tidak akan mengubah suatu nikmat yang telah diberikan-Nya kepada suatu kaum, hingga kaum itu mengubah apa yang ada pada diri mereka sendiri. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui, (QS. [8] Al-Anfal : 53)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Turunnya azab atas orang-orang kafir merupakan bukti keadilan Allah, sebab yang demikian itu, yakni turunnya azab, karena sesungguhnya Allah tidak akan mengubah suatu nikmat yang tampak pada penglihatan dan bisa dirasakan langsung, seperti rasa aman, kemakmuran, kesuburan, dan lain-lain, yang telah diberikan-Nya kepada suatu kaum, hingga kaum itu mengubah apa yang ada pada diri mereka sendiri menyangkut perubahan sikap mental dan perilaku, seperti dari peduli menjadi tidak peduli, adil menjadi tidak adil, berani berkorban menjadi serakah, dan lain-lain. Sungguh, Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.