Skip to main content

يُبَصَّرُونَهُمْۚ
mereka saling melihat mereka
يَوَدُّ
ingin
ٱلْمُجْرِمُ
orang yang berdosa
لَوْ
sekiranya
يَفْتَدِى
ia menebus
مِنْ
dari
عَذَابِ
azab
يَوْمِئِذٍۭ
pada hari itu
بِبَنِيهِ
dengan anak-anaknya

Yubaşşarūnahum Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi.

sedang mereka saling melihat. Pada hari itu, orang yang berdosa ingin sekiranya dia dapat menebus (dirinya) dari azab dengan anak-anaknya,

Tafsir

وَصَٰحِبَتِهِۦ
dan isterinya
وَأَخِيهِ
dan saudaranya

Wa Şāĥibatihi Wa 'Akhīhi.

dan istrinya dan saudaranya,

Tafsir

وَفَصِيلَتِهِ
dan keluarganya
ٱلَّتِى
yang
تُـْٔوِيهِ
melindunginya

Wa Faşīlatihi Allatī Tu'uwyhi.

dan keluarga yang melindunginya (di dunia),

Tafsir

وَمَن
dan orang
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
bumi
جَمِيعًا
seluruhnya
ثُمَّ
kemudian
يُنجِيهِ
ia menyelamatkannya

Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi.

dan orang-orang di bumi seluruhnya, kemudian mengharapkan (tebusan) itu dapat menyelamatkannya.

Tafsir

كَلَّآۖ
sekali-kali tidak
إِنَّهَا
sesungguhnya ia
لَظَىٰ
api yang menyala-nyala

Kallā 'Innahā Lažaá.

Sama sekali tidak! Sungguh, neraka itu api yang bergejolak,

Tafsir

نَزَّاعَةً
mencabut/mengelupas
لِّلشَّوَىٰ
bagi kulit kepala

Nazzā`atan Lilshshawaá.

yang mengelupaskan kulit kepala.

Tafsir

تَدْعُوا۟
ia memanggil
مَنْ
orang
أَدْبَرَ
dia membelakang
وَتَوَلَّىٰ
dan dia berpaling

Tad`ū Man 'Adbara Wa Tawallaá.

Yang memanggil orang yang membelakangi dan yang berpaling (dari agama),

Tafsir

وَجَمَعَ
dan dia mengumpulkan
فَأَوْعَىٰٓ
lalu dia menyimpannya

Wa Jama`a Fa'aw`aá.

dan orang yang mengumpulkan (harta benda) lalu menyimpannya.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلْإِنسَٰنَ
manusia
خُلِقَ
diciptakan
هَلُوعًا
keluh-kesah/loba-kikir

'Inna Al-'Insāna Khuliqa Halū`āan.

Sungguh, manusia diciptakan bersifat suka mengeluh.

Tafsir

إِذَا
apabila
مَسَّهُ
menimpanya
ٱلشَّرُّ
kejahatan/kesusahan
جَزُوعًا
berkeluh-kesah

'Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan.

Apabila dia ditimpa kesusahan dia berkeluh kesah,

Tafsir