Skip to main content

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٣ )

wa-in
وَإِن
dan jika
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
kamu menyeru mereka
ilā
إِلَى
kepada
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
petunjuk
لَا
tidak
yattabiʿūkum
يَتَّبِعُوكُمْۚ
mereka mengikuti kamu
sawāon
سَوَآءٌ
sama saja
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
adaʿawtumūhum
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
apakah kamu menyeru mereka
am
أَمْ
atau
antum
أَنتُمْ
kamu
ṣāmitūna
صَٰمِتُونَ
orang-orang yang diam

Wa 'In Tad`ūhum 'Ilaá Al-Hudaá Lā Yattabi`ūkum Sawā'un `Alaykum 'Ada`awtumūhum 'Am 'Antum Şāmitūna. (al-ʾAʿrāf 7:193)

Artinya:

Dan jika kamu (wahai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala-berhala) untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka atau berdiam diri. (QS. [7] Al-A'raf : 193)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan jangan duga, wahai para penyembah berhala, sembahan-sembahan kamu hanya tidak dapat membela diri atau membantu kamu. Yang lebih ringan dari itu pun mereka tidak mampu, yaitu jika kamu, wahai orang-orang musyrik, selalu menyerunya dengan meminta berhala-berhala itu untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat memperkenankan seruanmu karena mereka tidak mendengar dan juga tidak mengerti. Sama saja hasilnya buat kamu apakah kamu telah menyeru mereka, walaupun itu berkali-kali, atau sikap kamu mantap berdiam diri, tidak mengucapkan satu kata pun. Sama saja, tidak ada gunanya sama sekali. Mereka tetap tidak akan tersentuh atau bergerak.