Skip to main content

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٩ )

fakhalafa
فَخَلَفَ
maka datang
min
مِنۢ
dari
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
sesudah mereka
khalfun
خَلْفٌ
pengganti/generasi
warithū
وَرِثُوا۟
mereka mewarisi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
kitab
yakhudhūna
يَأْخُذُونَ
mereka mengambil
ʿaraḍa
عَرَضَ
harta benda dunia
hādhā
هَٰذَا
ini
l-adnā
ٱلْأَدْنَىٰ
yang rendah
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
sayugh'faru
سَيُغْفَرُ
akan diampuni
lanā
لَنَا
bagi kami
wa-in
وَإِن
dan jika
yatihim
يَأْتِهِمْ
datang kepada mereka
ʿaraḍun
عَرَضٌ
harta benda (dunia)
mith'luhu
مِّثْلُهُۥ
sebanyak itu
yakhudhūhu
يَأْخُذُوهُۚ
mereka mengambilnya
alam
أَلَمْ
bukankah
yu'khadh
يُؤْخَذْ
diambil
ʿalayhim
عَلَيْهِم
atas mereka
mīthāqu
مِّيثَٰقُ
perjanjian
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
kitab
an
أَن
bahwa
لَّا
tidak
yaqūlū
يَقُولُوا۟
mereka mengatakan
ʿalā
عَلَى
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
illā
إِلَّا
kecuali
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
yang benar
wadarasū
وَدَرَسُوا۟
dan mereka mempelajari
مَا
apa
fīhi
فِيهِۗ
didalamnya
wal-dāru
وَٱلدَّارُ
dan kampung
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
akhirat
khayrun
خَيْرٌ
lebih baik
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
bagi orang-orang yang
yattaqūna
يَتَّقُونَۗ
(mereka) bertakwa
afalā
أَفَلَا
maka apakah tidak
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
kalian menggunakan akal

Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun Warithū Al-Kitāba Ya'khudhūna `Arađa Hādhā Al-'Adnaá Wa Yaqūlūna Sayughfaru Lanā Wa 'In Ya'tihim `Arađun Mithluhu Ya'khudhūhu 'Alam Yu'ukhadh `Alayhim Mīthāqu Al-Kitābi 'An Lā Yaqūlū `Alaá Allāhi 'Illā Al-Ĥaqqa Wa Darasū Mā Fīhi Wa Ad-Dāru Al-'Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna 'Afalā Ta`qilūna. (al-ʾAʿrāf 7:169)

Artinya:

Maka setelah mereka, datanglah generasi (yang jahat) yang mewarisi Taurat, yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini. Lalu mereka berkata, “Kami akan diberi ampun.” Dan kelak jika harta benda dunia datang kepada mereka sebanyak itu (pula), niscaya mereka akan mengambilnya (juga). Bukankah mereka sudah terikat perjanjian dalam Kitab (Taurat) bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah, kecuali yang benar, padahal mereka telah mempelajari apa yang tersebut di dalamnya? Negeri akhirat itu lebih baik bagi mereka yang bertakwa. Maka tidakkah kamu mengerti? (QS. [7] Al-A'raf : 169)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Apakah setelah dicerai-beraikan dan diuji dengan kebaikan dan keburukan mereka kembali kepada kebenaran? Ayat ini menjelaskan keadaan mereka setelah itu, dengan menyatakan, maka setelah mereka, yaitu dua golongan yang telah Kami kelompokkan tadi, datanglah generasi lain yang lebih buruk yang mewarisi Taurat dari leluhur mereka, tetapi mereka tidak mengamalkannya, yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini. Kesenangan dunia lebih mereka utamakan daripada kebenaran. Lalu mereka berkata, "Kami pasti akan diberi ampun, karena Allah Maha pengampun." Dan kelak jika harta benda dunia datang kepada mereka sebanyak itu pula, niscaya mereka akan terus-menerus mengambilnya juga. Seakan-akan mereka mengharapkan ampunan, padahal jika mereka diberikan lagi kesenangan dunia seperti sebelumnya, mereka tidak ragu untuk mengambilnya. Begitulah, mereka adalah sekelompok orang yang di samping memohon ampunan, tetapi dalam waktu yang sama selalu saja melakukan dosa. Bukankah mereka sudah terikat perjanjian dalam Kitab Taurat bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah, kecuali yang benar, padahal mereka telah mempelajari apa yang tersebut di dalamnya? Mereka telah mempelajari isinya, dan seharusnya mereka mengatakan kebenaran. Tetapi mereka justru mengatakan kebatilan! Sesungguhnya kenikmatan di negeri akhirat yang diperuntukkan bagi mereka yang bertakwa, itu lebih baik daripada segala kesenangan dunia. Maka tidakkah kamu mengerti sehingga tetap memungkiri hal ini? Jika demikian halnya, berarti kalian tidak bisa membedakan bahwa kenikmatan akhirat itu sungguh lebih baik daripada kesenangan dunia yang kalian lebih utamakan!"