Skip to main content

وَحَاۤجَّهٗ قَوْمُهٗ ۗقَالَ اَتُحَاۤجُّوْۤنِّيْ فِى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنِۗ وَلَآ اَخَافُ مَا تُشْرِكُوْنَ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ رَبِّيْ شَيْـًٔا ۗوَسِعَ رَبِّيْ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ   ( الأنعام: ٨٠ )

waḥājjahu
وَحَآجَّهُۥ
dan membantah kepadanya
qawmuhu
قَوْمُهُۥۚ
kaumnya
qāla
قَالَ
dia berkata
atuḥājjūnnī
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
apakah kamu hendak membantahku
فِى
tentang
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waqad
وَقَدْ
dan sesungguhnya
hadāni
هَدَىٰنِۚ
Dia telah memberi petunjuk padaku
walā
وَلَآ
dan tidak
akhāfu
أَخَافُ
aku takut
مَا
apa
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
kamu persekutukan
bihi
بِهِۦٓ
denganNya/Allah
illā
إِلَّآ
kecuali
an
أَن
jika
yashāa
يَشَآءَ
menghendaki
rabbī
رَبِّى
Tuhanku
shayan
شَيْـًٔاۗ
sesuatu
wasiʿa
وَسِعَ
meliputi
rabbī
رَبِّى
Tuhanku
kulla
كُلَّ
segala
shayin
شَىْءٍ
sesuatu
ʿil'man
عِلْمًاۗ
ilmu
afalā
أَفَلَا
apakah/maka tidak
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
kamu ingat

Wa Ĥājjahu Qawmuhu Qāla 'Atuĥājjūnī Fī Allāhi Wa Qad Hadānī Wa Lā 'Akhāfu Mā Tushrikūna Bihi 'Illā 'An Yashā'a Rabbī Shay'āan Wasi`a Rabbī Kulla Shay'in `Ilmāan 'Afalā Tatadhakkarūna. (al-ʾAnʿām 6:80)

Artinya:

Dan kaumnya membantahnya. Dia (Ibrahim) berkata, “Apakah kamu hendak membantahku tentang Allah, padahal Dia benar-benar telah memberi petunjuk kepadaku? Aku tidak takut kepada (malapetaka dari) apa yang kamu persekutukan dengan Allah, kecuali Tuhanku menghendaki sesuatu. Ilmu Tuhanku meliputi segala sesuatu. Tidakkah kamu dapat mengambil pelajaran? (QS. [6] Al-An'am : 80)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Sikap Nabi Ibrahim seperti disebut pada ayat sebelum ini mendapat reaksi keras dari kaumnya. Itulah yang dinyatakan pada ayat ini. Dan kaumnya membantahnya. Atas respons negatif dari kaumnya tersebut, dia, Ibrahim, berkata, "Apakah kamu hendak membantahku tentang Allah, padahal Dia benar-benar telah memberi petunjuk kepadaku, yakni membimbing serta mengilhami aku dengan aneka argumentasi tentang kekuasaan dan keesaan-Nya? Aku tidak takut sama sekali kepada aneka keburukan bahkan malapetaka dari apa, yakni segala, yang kamu persekutukan dengan Allah karena sesembahan kalian sama sekali tidak dapat menimbulkan manfaat dan mudarat kecuali Tuhanku menghendaki sesuatu manfaat atau mudarat menimpaku melalui sesembahan kalian itu. Ilmu Tuhanku meliputi segala sesuatu, baik masa lalu, masa kini, maupun yang akan datang. Tidakkah kamu dapat mengambil pelajaran?