Skip to main content

اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( المائدة: ١١٢ )

idh
إِذْ
ketika
qāla
قَالَ
berkata
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
pengikut-pengikut yang setia
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
Wahai Isa
ib'na
ٱبْنَ
putera
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
hal
هَلْ
apakah
yastaṭīʿu
يَسْتَطِيعُ
dapat
rabbuka
رَبُّكَ
Tuhanmu
an
أَن
hendak
yunazzila
يُنَزِّلَ
menurunkan
ʿalaynā
عَلَيْنَا
atas kami
māidatan
مَآئِدَةً
makanan
mina
مِّنَ
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
langit
qāla
قَالَ
ia (Isa) berkata
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
bertakwalah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
in
إِن
jika
kuntum
كُنتُم
kalian adalah
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

'Idh Qāla Al-Ĥawārīyūna Yā `Īsaá Abna Maryama Hal Yastaţī`u Rabbuka 'An Yunazzila `Alaynā Mā'idatan Mina As-Samā'i Qāla Attaqū Allāha 'In Kuntum Mu'uminīna. (al-Māʾidah 5:112)

Artinya:

(Ingatlah), ketika pengikut-pengikut Isa yang setia berkata, “Wahai Isa putra Maryam! Bersediakah Tuhanmu menurunkan hidangan dari langit kepada kami?” Isa menjawab, “Bertakwalah kepada Allah jika kamu orang-orang beriman.” (QS. [5] Al-Ma'idah : 112)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Ingatlah, wahai Rasulullah, ketika al-hawariyyun, para pengikut setia Nabi Isa, berkata kepadanya, "Wahai Isa putra Maryam! Apakah Tuhanmu berkenan, jika kami mengajukan permohonan untuk menurunkan hidangan dari langit kepada kami supaya kami bisa menikmati hidangan bersama kamu?" Nabi Isa menjawab, "Bertakwalah kepada Allah, wahai al-hawariyyun, jika kamu benar-benar orang-orang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, niscaya Allah akan mengabulkan permohonanmu itu.