Skip to main content

ذَٰلِكَ
demikian itu
بِأَنَّ
karena sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
مَوْلَى
pelindung
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَأَنَّ
dan sesungguhnya
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang yang kafir
لَا
tidak ada
مَوْلَىٰ
pelindung
لَهُمْ
bagi mereka

Dhālika Bi'anna Allāha Mawlaá Al-Ladhīna 'Āmanū Wa 'Anna Al-Kāfirīna Lā Mawlaá Lahum.

Yang demikian itu karena Allah pelindung bagi orang-orang yang beriman; sedang orang-orang kafir tidak ada pelindung bagi mereka.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
يُدْخِلُ
Dia memasukkan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَعَمِلُوا۟
dan mereka beramal
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
shaleh
جَنَّٰتٍ
surga
تَجْرِى
mengalir
مِن
dari
تَحْتِهَا
bawahnya
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
sungai-sungai
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
يَتَمَتَّعُونَ
mereka bersenang-senang
وَيَأْكُلُونَ
dan mereka makan
كَمَا
sebagaimana
تَأْكُلُ
memakan
ٱلْأَنْعَٰمُ
binatang
وَٱلنَّارُ
dan api/neraka
مَثْوًى
tempat tinggal
لَّهُمْ
bagi mereka

'Inna Allāha Yudkhilu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa Al-Ladhīna Kafarū Yatamatta`ūna Wa Ya'kulūna Kamā Ta'kulu Al-'An`ām Wa An-Nāru Mathwan Lahum.

Sungguh, Allah akan memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Dan orang-orang yang kafir menikmati kesenangan (dunia) dan mereka makan seperti hewan makan; dan (kelak) nerakalah tempat tinggal bagi mereka.

Tafsir

وَكَأَيِّن
dan berapa banyak
مِّن
dari
قَرْيَةٍ
negeri-negeri
هِىَ
ia/negeri itu
أَشَدُّ
sangat
قُوَّةً
kekuatan
مِّن
dari pada
قَرْيَتِكَ
negerimu
ٱلَّتِىٓ
yang
أَخْرَجَتْكَ
mengusirmu
أَهْلَكْنَٰهُمْ
Kami membinasakan mereka
فَلَا
maka tidak ada
نَاصِرَ
seorang penolong
لَهُمْ
bagi mereka

Wa Ka'ayyin Min Qaryatin Hiya 'Ashaddu Qūwatan Min Qaryatika Allatī 'Akhrajatka 'Ahlaknāhum Falā Nāşira Lahum.

Dan betapa banyak negeri yang (penduduknya) lebih kuat dari (penduduk) negerimu (Muhammad) yang telah mengusirmu itu. Kami telah membinasakan mereka; maka tidak ada seorang pun yang menolong mereka.

Tafsir

أَفَمَن
apakah maka orang
كَانَ
adalah ia
عَلَىٰ
atas
بَيِّنَةٍ
keterangan yang nyata
مِّن
dari
رَّبِّهِۦ
Tuhannya
كَمَن
seperti
زُيِّنَ
dijadikan memandang baik
لَهُۥ
baginya
سُوٓءُ
seburuk-buruk
عَمَلِهِۦ
perbuatannya
وَٱتَّبَعُوٓا۟
dan mereka mengikuti
أَهْوَآءَهُم
hawa nafsu mereka

'Afaman Kāna `Alaá Bayyinatin Min Rabbihi Kaman Zuyyina Lahu Sū'u `Amalihi Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum.

Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan yang datang dari Tuhannya sama dengan orang yang dijadikan terasa indah baginya perbuatan buruknya itu dan mengikuti keinginannya?

Tafsir

مَّثَلُ
perumpamaan
ٱلْجَنَّةِ
surga
ٱلَّتِى
yang
وُعِدَ
dijanjikan
ٱلْمُتَّقُونَۖ
orang-orang yang bertakwa
فِيهَآ
didalamnya
أَنْهَٰرٌ
sungai-sungai
مِّن
dari
مَّآءٍ
air
غَيْرِ
tidak
ءَاسِنٍ
berubah
وَأَنْهَٰرٌ
dan sungai-sungai
مِّن
dari
لَّبَنٍ
air susu
لَّمْ
tidak
يَتَغَيَّرْ
berubah
طَعْمُهُۥ
rasanya
وَأَنْهَٰرٌ
dan sungai-sungai
مِّنْ
dari
خَمْرٍ
kahmar
لَّذَّةٍ
lezat rasanya
لِّلشَّٰرِبِينَ
bagi orang-orang yang meminum
وَأَنْهَٰرٌ
dan sungai-sungai
مِّنْ
dari
عَسَلٍ
madu
مُّصَفًّىۖ
jernih/bening
وَلَهُمْ
dan bagi mereka
فِيهَا
didalamnya
مِن
dari
كُلِّ
segala
ٱلثَّمَرَٰتِ
buah-buahan
وَمَغْفِرَةٌ
dan ampunan
مِّن
dari
رَّبِّهِمْۖ
Tuhan mereka
كَمَنْ
seperti orang
هُوَ
ia
خَٰلِدٌ
kekal
فِى
di dalam
ٱلنَّارِ
neraka
وَسُقُوا۟
dan mereka diberi minum
مَآءً
air
حَمِيمًا
mendidih
فَقَطَّعَ
maka terpotong-potong
أَمْعَآءَهُمْ
isi perut mereka

Mathalu Al-Jannati Allatī Wu`ida Al-Muttaqūna Fīhā 'Anhārun Min Mā'in Ghayri 'Āsinin Wa 'Anhārun Min Labanin Lam Yataghayyar Ţa`muhu Wa 'Anhārun Min Khamrin Ladhdhatin Lilshshāribīna Wa 'Anhārun Min `Asalin Muşaffan Wa Lahum Fīhā Min Kulli Ath-Thamarāti Wa Maghfiratun Min Rabbihim Kaman Huwa Khālidun Fī An-Nāri Wa Suqū Mā'an Ĥamīmāan Faqaţţa`a 'Am`ā'ahum.

Perumpamaan taman surga yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa; di sana ada sungai-sungai yang airnya tidak payau, dan sungai-sungai air susu yang tidak berubah rasanya, dan sungai-sungai khamar (anggur yang tidak memabukkan) yang lezat rasanya bagi peminumnya dan sungai-sungai madu yang murni. Di dalamnya mereka memperoleh segala macam buah-buahan dan ampunan dari Tuhan mereka. Samakah mereka dengan orang yang kekal dalam neraka, dan diberi minuman dengan air yang mendidih sehingga ususnya terpotong-potong?

Tafsir

وَمِنْهُم
dan diantara mereka
مَّن
orang
يَسْتَمِعُ
dia mendengarkan
إِلَيْكَ
kepadamu
حَتَّىٰٓ
sehingga
إِذَا
apabila
خَرَجُوا۟
mereka keluar
مِنْ
dari
عِندِكَ
sisimu
قَالُوا۟
mereka berkata
لِلَّذِينَ
kepada orang-orang yang
أُوتُوا۟
mereka di beri
ٱلْعِلْمَ
pengetahuan
مَاذَا
apakah
قَالَ
berkata
ءَانِفًاۚ
kemarin/tadi
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
طَبَعَ
menutup mati
ٱللَّهُ
Allah
عَلَىٰ
atas
قُلُوبِهِمْ
hati mereka
وَٱتَّبَعُوٓا۟
dan mereka mengikuti
أَهْوَآءَهُمْ
hawa nafsu mereka

Wa Minhum Man Yastami`u 'Ilayka Ĥattaá 'Idhā Kharajū Min `Indika Qālū Lilladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Mādhā Qāla 'Ānifāan 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ţaba`a Allāhu `Alaá Qulūbihim Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum.

Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkan perkataanmu (Muhammad), tetapi apabila mereka telah keluar dari sisimu mereka berkata kepada orang yang telah diberi ilmu (sahabat-sahabat Nabi), “Apakah yang dikatakannya tadi?” Mereka itulah orang-orang yang dikunci hatinya oleh Allah dan mengikuti keinginannya.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ٱهْتَدَوْا۟
mereka mendapat petunjuk
زَادَهُمْ
Dia menambah mereka
هُدًى
petunjuk
وَءَاتَىٰهُمْ
dan Dia memberi mereka
تَقْوَىٰهُمْ
ketakwaan mereka

Wa Al-Ladhīna Ahtadaw Zādahum Hudan Wa 'Ātāhum Taqwhum.

Dan orang-orang yang mendapat petunjuk, Allah akan menambah petunjuk kepada mereka dan menganugerahi ketakwaan mereka.

Tafsir

فَهَلْ
maka tidaklah
يَنظُرُونَ
mereka menunggu-nunggu
إِلَّا
kecuali
ٱلسَّاعَةَ
hari kiamat
أَن
bahwa
تَأْتِيَهُم
ia datang kepada mereka
بَغْتَةًۖ
tiba-tiba
فَقَدْ
maka sesungguhnya
جَآءَ
telah datang
أَشْرَاطُهَاۚ
syarat-syarat
فَأَنَّىٰ
maka bagaimana
لَهُمْ
bagi mereka
إِذَا
apabila
جَآءَتْهُمْ
ia datang kepada mereka
ذِكْرَىٰهُمْ
peringatan mereka

Fahal Yanžurūna 'Illā As-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Faqad Jā'a 'Ashrāţuhā Fa'annaá Lahum 'Idhā Jā'at/hum Dhikrāhum.

Maka apalagi yang mereka tunggu-tunggu selain hari Kiamat, yang akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, karena tanda-tandanya sungguh telah datang. Maka apa gunanya bagi mereka kesadaran mereka itu apabila (hari Kiamat) itu sudah datang?

Tafsir

فَٱعْلَمْ
maka ketahuilah
أَنَّهُۥ
bahwa sesungguhnya
لَآ
tidak ada
إِلَٰهَ
Tuhan
إِلَّا
kecuali
ٱللَّهُ
Allah
وَٱسْتَغْفِرْ
dan mohonlah ampun
لِذَنۢبِكَ
bagi dosamu
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
dan bagi orang-orang mukmin
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
dan orang-orang perempuan beriman
وَٱللَّهُ
dan Allah
يَعْلَمُ
mengetahui
مُتَقَلَّبَكُمْ
tempat berpindahmu
وَمَثْوَىٰكُمْ
dan tempat tinggalmu

Fā`lam 'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā Allāhu Wa Astaghfir Lidhanbika Wa Lilmu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Allāhu Ya`lamu Mutaqallabakum Wa Mathwākum.

Maka ketahuilah, bahwa tidak ada tuhan (yang patut disembah) selain Allah dan mohonlah ampunan atas dosamu dan atas (dosa) orang-orang mukmin, laki-laki dan perempuan. Dan Allah mengetahui tempat usaha dan tempat tinggalmu.

Tafsir

وَيَقُولُ
dan berkata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
لَوْلَا
mengapa tidak
نُزِّلَتْ
diturunkan
سُورَةٌۖ
suatu surat
فَإِذَآ
maka apabila
أُنزِلَتْ
diturunkan
سُورَةٌ
suatu surat
مُّحْكَمَةٌ
jelas maksudnya
وَذُكِرَ
dan disebutkan
فِيهَا
didalamnya
ٱلْقِتَالُۙ
perang
رَأَيْتَ
kamu lihat
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
فِى
didalam
قُلُوبِهِم
hati mereka
مَّرَضٌ
penyakit
يَنظُرُونَ
mereka memandang
إِلَيْكَ
kepadamu
نَظَرَ
pandangan
ٱلْمَغْشِىِّ
pingsan
عَلَيْهِ
atasnya
مِنَ
dari
ٱلْمَوْتِۖ
kematian
فَأَوْلَىٰ
maka lebih utama
لَهُمْ
bagi mereka

Wa Yaqūlu Al-Ladhīna 'Āmanū Lawlā Nuzzilat Sūratun Fa'idhā 'Unzilat Sūratun Muĥkamatun Wa Dhukira Fīhā Al-Qitālu Ra'ayta Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Yanžurūna 'Ilayka Nažara Al-Maghshīyi `Alayhi Mina Al-Mawti Fa'awlaá Lahum.

Dan orang-orang yang beriman berkata, “Mengapa tidak ada suatu surah (tentang perintah jihad) yang diturunkan?” Maka apabila ada suatu surah diturunkan yang jelas maksudnya dan di dalamnya tersebut (perintah) perang, engkau melihat orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit akan memandang kepadamu seperti pandangan orang yang pingsan karena takut mati. Tetapi itu lebih pantas bagi mereka.

Tafsir