Skip to main content

نَحْنُ
kami
أَوْلِيَآؤُكُمْ
pelindung-pelindungmu
فِى
dalam
ٱلْحَيَوٰةِ
kehidupan
ٱلدُّنْيَا
dunia
وَفِى
dan dalam
ٱلْءَاخِرَةِۖ
kehidupan akhirat
وَلَكُمْ
dan bagimu
فِيهَا
didalamnya
مَا
apa yang
تَشْتَهِىٓ
kamu inginkan
أَنفُسُكُمْ
diri kalian sendiri
وَلَكُمْ
dan bagimu
فِيهَا
didalamnya
مَا
apa yang
تَدَّعُونَ
kamu minta

Naĥnu 'Awliyā'uukum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Fī Al-'Ākhirati Wa Lakum Fīhā Mā Tashtahī 'Anfusukum Wa Lakum Fīhā Mā Tadda`ūna.

Kamilah pelindung-pelindungmu dalam kehidupan dunia dan akhirat; di dalamnya (surga) kamu memperoleh apa yang kamu inginkan dan memperoleh apa yang kamu minta.

Tafsir

نُزُلًا
pemberian
مِّنْ
dari
غَفُورٍ
Maha Pengampun
رَّحِيمٍ
Maha Penyayang

Nuzulāan Min Ghafūrin Raĥīmin.

Sebagai penghormatan (bagimu) dari (Allah) Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir

وَمَنْ
dan siapa
أَحْسَنُ
lebih baik
قَوْلًا
perkataan
مِّمَّن
daripada orang
دَعَآ
dia menyeru
إِلَى
kepada
ٱللَّهِ
Allah
وَعَمِلَ
dan berbuat
صَٰلِحًا
kebaikan
وَقَالَ
dan dia berkata
إِنَّنِى
sesungguhnya aku
مِنَ
termasuk
ٱلْمُسْلِمِينَ
orang-orang yang berserah diri

Wa Man 'Aĥsanu Qawlāan Mimman Da`ā 'Ilaá Allāhi Wa `Amila Şāliĥāan Wa Qāla 'Innanī Mina Al-Muslimīna.

Dan siapakah yang lebih baik perkataannya daripada orang yang menyeru kepada Allah dan mengerjakan kebajikan dan berkata, “Sungguh, aku termasuk orang-orang muslim (yang berserah diri)?”

Tafsir

وَلَا
dan tidaklah
تَسْتَوِى
sama
ٱلْحَسَنَةُ
kebaikan
وَلَا
dan tidaklah
ٱلسَّيِّئَةُۚ
kejahatan
ٱدْفَعْ
tolaklah
بِٱلَّتِى
dengan yang
هِىَ
ia (cara)
أَحْسَنُ
lebih baik
فَإِذَا
maka tiba-tiba
ٱلَّذِى
orang yang
بَيْنَكَ
diantaramu
وَبَيْنَهُۥ
dan antara dia
عَدَٰوَةٌ
permusuhan
كَأَنَّهُۥ
seakan-akan
وَلِىٌّ
penolong
حَمِيمٌ
teman

Wa Lā Tastawī Al-Ĥasanatu Wa Lā As-Sayyi'atu Adfa` Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu Fa'idhā Al-Ladhī Baynaka Wa Baynahu `Adāwatun Ka'annahu Wa Līyun Ĥamīmun.

Dan tidaklah sama kebaikan dengan kejahatan. Tolaklah (kejahatan itu) dengan cara yang lebih baik, sehingga orang yang ada rasa permusuhan an-tara kamu dan dia akan seperti teman yang setia.

Tafsir

وَمَا
dan tidak
يُلَقَّىٰهَآ
dijumpainya
إِلَّا
kecuali
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
صَبَرُوا۟
sabar
وَمَا
dan tidak
يُلَقَّىٰهَآ
dijumpainya
إِلَّا
kecuali
ذُو
(orang yang) mempunyai
حَظٍّ
keberuntungan
عَظِيمٍ
besar

Wa Mā Yulaqqāhā 'Illā Al-Ladhīna Şabarū Wa Mā Yulaqqāhā 'Illā Dhū Ĥažžin `Ažīmin.

Dan (sifat-sifat yang baik itu) tidak akan dianugerahkan kecuali kepada orang-orang yang sabar dan tidak dianugerahkan kecuali kepada orang-orang yang mempunyai keberuntungan yang besar.

Tafsir

وَإِمَّا
dan jika
يَنزَغَنَّكَ
mengganggu kamu
مِنَ
dari
ٱلشَّيْطَٰنِ
syaitan
نَزْغٌ
gangguan
فَٱسْتَعِذْ
maka berlindunglah
بِٱللَّهِۖ
kepada Allah
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
هُوَ
Dia
ٱلسَّمِيعُ
Maha mendengar
ٱلْعَلِيمُ
Maha Mengetahui

Wa 'Immā Yanzaghannaka Mina Ash-Shayţāni Nazghun Fāsta`idh Billāhi 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu.

Dan jika setan mengganggumu dengan suatu godaan, maka mohonlah perlindungan kepada Allah. Sungguh, Dialah Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahui.

Tafsir

وَمِنْ
dan dari
ءَايَٰتِهِ
tanda-tanda-Nya
ٱلَّيْلُ
malam
وَٱلنَّهَارُ
dan siang
وَٱلشَّمْسُ
dan matahari
وَٱلْقَمَرُۚ
dan bulan
لَا
tidak
تَسْجُدُوا۟
kamu bersujud
لِلشَّمْسِ
kepada matahari
وَلَا
dan jangan
لِلْقَمَرِ
pada bulan
وَٱسْجُدُوا۟
dan bersujudlah
لِلَّهِ
kepada Allah
ٱلَّذِى
yang
خَلَقَهُنَّ
menciptakan semuanya
إِن
jika
كُنتُمْ
kalian adalah
إِيَّاهُ
hanya kepada-Nya
تَعْبُدُونَ
kamu menyembah

Wa Min 'Āyātihi Al-Laylu Wa An-Nahāru Wa Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Lā Tasjudū Lilshshamsi Wa Lā Lilqamari Wa Asjudū Lillāhi Al-Ladhī Khalaqahunna 'In Kuntum 'Īyāhu Ta`budūna.

Dan sebagian dari tanda-tanda kebesaran-Nya ialah malam, siang, mata-hari dan bulan. Janganlah bersujud kepada matahari dan jangan (pula) kepada bulan, tetapi bersujudlah kepada Allah yang menciptakannya, jika kamu hanya menyembah kepada-Nya.

Tafsir

فَإِنِ
maka jika
ٱسْتَكْبَرُوا۟
mereka menyombongkan diri
فَٱلَّذِينَ
maka orang-orang (malaikat)
عِندَ
di sisi
رَبِّكَ
Tuhanmu
يُسَبِّحُونَ
mereka bertasbih
لَهُۥ
kepada-Nya
بِٱلَّيْلِ
pada malam
وَٱلنَّهَارِ
dan siang
وَهُمْ
dan mereka
لَا
tidak
يَسْـَٔمُونَ۩
jemu-jemu

Fa'in Astakbarū Fa-Al-Ladhīna `Inda Rabbika Yusabbiĥūna Lahu Bil-Layli Wa An-Nahāri Wa Hum Lā Yas'amūna.

Jika mereka menyombongkan diri, maka mereka (malaikat) yang di sisi Tuhanmu bertasbih kepada-Nya pada malam dan siang hari, sedang mereka tidak pernah jemu.

Tafsir

وَمِنْ
dan dari
ءَايَٰتِهِۦٓ
tanda-tanda-Nya
أَنَّكَ
bahwasanya kamu
تَرَى
melihat
ٱلْأَرْضَ
bumi
خَٰشِعَةً
tandus
فَإِذَآ
maka apabila
أَنزَلْنَا
Kami turunkan
عَلَيْهَا
atasnya
ٱلْمَآءَ
air
ٱهْتَزَّتْ
ia bergerak
وَرَبَتْۚ
dan berkembang
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِىٓ
yang
أَحْيَاهَا
menghidupkannya
لَمُحْىِ
tentu dapat menghidupkan
ٱلْمَوْتَىٰٓۚ
yang mati
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
عَلَىٰ
atas
كُلِّ
segala
شَىْءٍ
sesuatu
قَدِيرٌ
Maha Kuasa

Wa Min 'Āyātihi 'Annaka Taraá Al-'Arđa Khāshi`atan Fa'idhā 'Anzalnā `Alayhā Al-Mā'a Ahtazzat Wa Rabat 'Inna Al-Ladhī 'Aĥyāhā Lamuĥyī Al-Mawtaá 'Innahu `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun.

Dan sebagian dari tanda-tanda (kebesaran)-Nya, engkau melihat bumi itu kering dan tandus, tetapi apabila Kami turunkan hujan di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya (Allah) yang menghidupkannya pasti dapat menghidupkan yang mati; sesungguhnya Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُلْحِدُونَ
mereka ingkar
فِىٓ
pada
ءَايَٰتِنَا
ayat-ayat Kami
لَا
tidak
يَخْفَوْنَ
mereka tersembunyi
عَلَيْنَآۗ
dari/atas Kami
أَفَمَن
apakah maka orang
يُلْقَىٰ
ia dilemparkan
فِى
dalam
ٱلنَّارِ
neraka
خَيْرٌ
lebih baik
أَم
ataukah/apakah
مَّن
orang
يَأْتِىٓ
ia datang
ءَامِنًا
aman
يَوْمَ
pada hari
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
kiamat
ٱعْمَلُوا۟
berbuatlah
مَا
apa yang
شِئْتُمْۖ
kalian kehendaki
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
بِمَا
terhadap apa
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan
بَصِيرٌ
Maha Melihat

'Inna Al-Ladhīna Yulĥidūna Fī 'Āyātinā Lā Yakhfawna `Alaynā 'Afaman Yulqaá Fī An-Nāri Khayrun 'Am Man Ya'tī 'Āmināan Yawma Al-Qiyāmati A`malū Mā Shi'tum 'Innahu Bimā Ta`malūna Başīrun.

Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari tanda-tanda (kebesaran) Kami, mereka tidak tersembunyi dari Kami. Apakah orang-orang yang dilemparkan ke dalam neraka yang lebih baik ataukah mereka yang datang dengan aman sentosa pada hari Kiamat? Lakukanlah apa yang kamu kehendaki! Sungguh, Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

Tafsir