Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا  ( النساء: ١٥٣ )

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
akan meminta kepadamu
ahlu
أَهْلُ
ahli
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
kitab
an
أَن
bahwa
tunazzila
تُنَزِّلَ
kamu menurunkan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas/kepada mereka
kitāban
كِتَٰبًا
kitab
mina
مِّنَ
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
langit
faqad
فَقَدْ
maka sesungguhnya
sa-alū
سَأَلُوا۟
mereka telah meminta
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
akbara
أَكْبَرَ
lebih besar
min
مِن
dari
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian
faqālū
فَقَالُوٓا۟
maka mereka berkata
arinā
أَرِنَا
perlihatkan kepada kami
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
jahratan
جَهْرَةً
nyata
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
maka menimpa/menyambar mereka
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
petir
biẓul'mihim
بِظُلْمِهِمْۚ
dengan/karena kedzaliman mereka
thumma
ثُمَّ
kemudian
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
mereka mengambil
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
anak sapi
min
مِنۢ
dari
baʿdi
بَعْدِ
sesudah
مَا
apa
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
datang kepada mereka
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
bukti-bukti yang nyata
faʿafawnā
فَعَفَوْنَا
maka Kami memaafkan
ʿan
عَن
dari
dhālika
ذَٰلِكَۚ
demikian itu
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
dan Kami berikan
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
kekuasaan/keterangan
mubīnan
مُّبِينًا
nyata

Yas'aluka 'Ahlu Al-Kitābi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina As-Samā'i Faqad Sa'alū Mūsaá 'Akbara Min Dhālika Faqālū 'Arinā Allāha Jahratan Fa'akhadhat/hum Aş-Şā`iqatu Bižulmihim Thumma Attakhadhū Al-`Ijla Min Ba`di Mā Jā'at/hum Al-Bayyinātu Fa`afawnā `An Dhālika Wa 'Ātaynā Mūsaá Sulţānāan Mubīnāan. (an-Nisāʾ 4:153)

Artinya:

(Orang-orang) Ahli Kitab meminta kepadamu (Muhammad) agar engkau menurunkan sebuah kitab dari langit kepada mereka. Sesungguhnya mereka telah meminta kepada Musa yang lebih besar dari itu. Mereka berkata, “Perlihatkanlah Allah kepada kami secara nyata.” Maka mereka disambar petir karena kezhalimannya. Kemudian mereka menyembah anak sapi, setelah mereka melihat bukti-bukti yang nyata, namun demikian Kami maafkan mereka, dan telah Kami berikan kepada Musa kekuasaan yang nyata. (QS. [4] An-Nisa' : 153)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Orang-orang Ahli Kitab, yakni orang-orang Yahudi, meminta kepadamu, wahai Nabi Muhammad, agar engkau menurunkan sebuah kitab dari langit, yang diturunkan secara khusus kepada mereka. Janganlah karena permintaan itu engkau menjadi sedih dan jengkel kepada mereka, permintaan itu bukanlah puncak dari keburukan mereka, karena sesungguhnya mereka telah meminta kepada Musa, suatu permintaan yang lebih besar keburukannya dari itu. Mereka berkata, "Perlihatkan Allah kepada kami secara nyata sehingga kami dapat melihat-Nya dengan mata kepala." Maka mereka disambar petir, sebagai bentuk peringatan Allah, karena kezaliman mereka. Walaupun demikian, mereka tidak berhenti berbuat aniaya dan melampaui batas. Kemudian mereka menyembah anak sapi, sesudah mereka melihat bukti-bukti yang nyata berupa keterangan-keterangan dan mukjizat yang dibawa oleh para rasul. Namun demikian, terhadap kesalahan yang mereka lakukan, Kami maafkan mereka, dan telah kami berikan kepada Musa kekuasaan yang nyata, untuk menghadapi sikap dan perbuatan orang-orang Yahudi itu.