Skip to main content

وَأَخْذِهِمُ
dan pengambilan/makan mereka
ٱلرِّبَوٰا۟
riba
وَقَدْ
dan sesungguhnya
نُهُوا۟
mereka telah dilarang
عَنْهُ
daripadanya
وَأَكْلِهِمْ
dan makan mereka
أَمْوَٰلَ
harta
ٱلنَّاسِ
manusia/orang lain
بِٱلْبَٰطِلِۚ
dengan jalan bathil
وَأَعْتَدْنَا
dan Kami sediakan
لِلْكَٰفِرِينَ
bagi orang-orang kafir
مِنْهُمْ
diantara mereka
عَذَابًا
siksa
أَلِيمًا
yang pedih

Wa 'Akhdhihim Ar-Ribā Wa Qad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna Minhum `Adhābāan 'Alīmāan.

dan karena mereka menjalankan riba, padahal sungguh mereka telah dilarang darinya, dan karena mereka memakan harta orang dengan cara tidak sah (batil). Dan Kami sediakan untuk orang-orang kafir di antara mereka azab yang pedih.

Tafsir

لَّٰكِنِ
akan tetapi
ٱلرَّٰسِخُونَ
orang-orang yang mendalam
فِى
di dalam
ٱلْعِلْمِ
ilmu
مِنْهُمْ
diantara mereka
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
dan orang-orang mukmin
يُؤْمِنُونَ
beriman
بِمَآ
dengan/kepada apa
أُنزِلَ
diturunkan
إِلَيْكَ
kepadamu
وَمَآ
dan apa
أُنزِلَ
diturunkan
مِن
dari
قَبْلِكَۚ
sebelummu
وَٱلْمُقِيمِينَ
dan orang-orang yang mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَۚ
sholat
وَٱلْمُؤْتُونَ
dan orang-orang yang menunaikan
ٱلزَّكَوٰةَ
zakat
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
dan orang-orang yang beriman
بِٱللَّهِ
kepada Allah
وَٱلْيَوْمِ
dan hari
ٱلْءَاخِرِ
akhirat
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itulah
سَنُؤْتِيهِمْ
akan Kami berikan pada mereka
أَجْرًا
pahala
عَظِيمًا
besar

Lākin Ar-Rāsikhūna Fī Al-`Ilmi Minhum Wa Al-Mu'uminūna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Wa Al-Muqīmīna Aş-Şalāata Wa Al-Mu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Mu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'Ūlā'ika Sanu'utīhim 'Ajrāan `Ažīmāan.

Tetapi orang-orang yang ilmunya mendalam di antara mereka, dan orang-orang yang beriman, mereka beriman kepada (Al-Qur'an) yang diturunkan kepadamu (Muhammad), dan kepada (kitab-kitab) yang diturunkan sebelummu, begitu pula mereka yang melaksanakan salat dan menunaikan zakat dan beriman kepada Allah dan hari kemudian. Kepada mereka akan Kami berikan pahala yang besar.

Tafsir

إِنَّآ
sesungguhnya
أَوْحَيْنَآ
Kami telah menwahyukan
إِلَيْكَ
kepadamu
كَمَآ
sebagaimana
أَوْحَيْنَآ
Kami telah mewahyukan
إِلَىٰ
kepada
نُوحٍ
Nuh
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
dan Nabi-Nabi
مِنۢ
dari
بَعْدِهِۦۚ
sesudahnya/kemudiannya
وَأَوْحَيْنَآ
dan Kami wahyukan
إِلَىٰٓ
kepada
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
dan Ismail
وَإِسْحَٰقَ
dan Ishaq
وَيَعْقُوبَ
dan Ya'qub
وَٱلْأَسْبَاطِ
dan anak-anak cucunya
وَعِيسَىٰ
dan Isa
وَأَيُّوبَ
dan Ayyub
وَيُونُسَ
dan Yunus
وَهَٰرُونَ
dan Harun
وَسُلَيْمَٰنَۚ
dan Sulaiman
وَءَاتَيْنَا
dan Kami berikan
دَاوُۥدَ
Daud
زَبُورًا
Zabur

'Innā 'Awĥaynā 'Ilayka Kamā 'Awĥaynā 'Ilaá Nūĥin Wa An-Nabīyīna Min Ba`dihi Wa 'Awĥaynā 'Ilaá 'Ibrāhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa `Īsaá Wa 'Ayyūba Wa Yūnis Wa Hārūna Wa Sulaymāna Wa 'Ātaynā Dāwūda Zabūrāan.

Sesungguhnya Kami mewahyukan kepadamu (Muhammad) sebagaimana Kami telah mewahyukan kepada Nuh dan nabi-nabi setelahnya, dan Kami telah mewahyukan (pula) kepada Ibrahim, Ismail, Ishak, Yakub dan anak cucunya; Isa, Ayyub, Yunus, Harun dan Sulaiman. Dan Kami telah memberikan Kitab Zabur kepada Dawud.

Tafsir

وَرُسُلًا
dan Rasul-Rasul
قَدْ
sungguh
قَصَصْنَٰهُمْ
Kami kisahkan
عَلَيْكَ
kepadamu
مِن
dari
قَبْلُ
sebelum
وَرُسُلًا
dan Rasul-Rasul
لَّمْ
tidak
نَقْصُصْهُمْ
Kami kisahkan mereka
عَلَيْكَۚ
kepadamu
وَكَلَّمَ
telah berbicara
ٱللَّهُ
Allah
مُوسَىٰ
Musa
تَكْلِيمًا
pembicaraan/secara langsung

Wa Rusulāan Qad Qaşaşnāhum `Alayka Min Qablu Wa Rusulāan Lam Naqşuşhum `Alayka Wa Kallama Allāhu Mūsaá Taklīmāan.

Dan ada beberapa rasul yang telah Kami kisahkan mereka kepadamu sebelumnya dan ada beberapa rasul (la-in) yang tidak Kami kisahkan mereka kepadamu. Dan kepada Musa, Allah berfirman langsung.

Tafsir

رُّسُلًا
Rasul-Rasul
مُّبَشِّرِينَ
pembawa berita gembira
وَمُنذِرِينَ
dan pemberi peringatan
لِئَلَّا
supaya tidak
يَكُونَ
ada
لِلنَّاسِ
bagi manusia
عَلَى
atas
ٱللَّهِ
Allah
حُجَّةٌۢ
alasan
بَعْدَ
sesudah
ٱلرُّسُلِۚ
Rasul-Rasul
وَكَانَ
dan adalah
ٱللَّهُ
Allah
عَزِيزًا
Maha Perkasa
حَكِيمًا
Maha Bijaksana

Rusulāan Mubashshirīna Wa Mundhirīna Li'llā Yakūna Lilnnāsi `Alaá Allāhi Ĥujjatun Ba`da Ar-Rusuli Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan.

Rasul-rasul itu adalah sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan, agar tidak ada alasan bagi manusia untuk membantah Allah setelah rasul-rasul itu diutus. Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.

Tafsir

لَّٰكِنِ
akan tetapi
ٱللَّهُ
Allah
يَشْهَدُ
Dia menyaksikan/mengakui
بِمَآ
dengan apa (Al Quran)
أَنزَلَ
Dia menurunkan
إِلَيْكَۖ
kepadamu
أَنزَلَهُۥ
Dia menurunkannya
بِعِلْمِهِۦۖ
dengan ilmuNya
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
dan Malaikat-Malaikat
يَشْهَدُونَۚ
mereka menjadi saksi
وَكَفَىٰ
dan cukuplah
بِٱللَّهِ
kepada Allah
شَهِيدًا
menjadi saksi

Lākin Allāhu Yash/hadu Bimā 'Anzala 'Ilayka 'Anzalahu Bi`ilmihi Wa Al-Malā'ikatu Yash/hadūna Wa Kafaá Billāhi Shahīdāan.

Tetapi Allah menjadi saksi atas (Al-Qur'an) yang diturunkan-Nya kepadamu (Muhammad). Dia menurunkannya dengan ilmu-Nya, dan para malaikat pun menyaksikan. Dan cukuplah Allah yang menjadi saksi.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
وَصَدُّوا۟
dan mereka menghalang-halangi
عَن
dari
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
قَدْ
sungguh
ضَلُّوا۟
mereka telah sesat
ضَلَٰلًۢا
kesesatan
بَعِيدًا
sejauh-jauhnya

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Qad Đallū Đalālāan Ba`īdāan.

Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi (orang lain) dari jalan Allah, benar-benar telah sesat sejauh-jauhnya.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
وَظَلَمُوا۟
dan mereka berbuat dzalim
لَمْ
tidak
يَكُنِ
adalah
ٱللَّهُ
Allah
لِيَغْفِرَ
akan mengampuni
لَهُمْ
bagi/kepada mereka
وَلَا
dan tidak
لِيَهْدِيَهُمْ
Dia akan menunjukkan mereka
طَرِيقًا
jalan

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Žalamū Lam Yakun Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţarīqāan.

Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan melakukan kezaliman, Allah tidak akan mengampuni mereka, dan tidak (pula) akan menunjukkan kepada mereka jalan (yang lurus),

Tafsir

إِلَّا
kecuali
طَرِيقَ
jalan
جَهَنَّمَ
neraka jahanam
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
فِيهَآ
di dalamnya
أَبَدًاۚ
selama-lamanya
وَكَانَ
dan adalah
ذَٰلِكَ
demikian itu
عَلَى
atas
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرًا
mudah

'Illā Ţarīqa Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan Wa Kāna Dhālika `Alaá Allāhi Yasīrāan.

kecuali jalan ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Dan hal itu (sangat) mudah bagi Allah.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
wahai
ٱلنَّاسُ
manusia
قَدْ
sungguh
جَآءَكُمُ
telah datang
ٱلرَّسُولُ
seorang Rasul
بِٱلْحَقِّ
dengan kebenaran
مِن
dari
رَّبِّكُمْ
Tuhan kalian
فَـَٔامِنُوا۟
maka berimanlah kamu
خَيْرًا
lebih baik
لَّكُمْۚ
bagi kalian
وَإِن
dan jika
تَكْفُرُوا۟
kamu kafir
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
لِلَّهِ
milik Allah
مَا
segala apa
فِى
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِۚ
dan bumi
وَكَانَ
dan adalah
ٱللَّهُ
Allah
عَلِيمًا
Maha Mengetahui
حَكِيمًا
Maha Bijaksana

Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akum Ar-Rasūlu Bil-Ĥaqqi Min Rabbikum Fa'āminū Khayrāan Lakum Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan.

Wahai manusia! Sungguh, telah datang Rasul (Muhammad) kepadamu dengan (membawa) kebenaran dari Tuhanmu, maka berimanlah (kepadanya), itu lebih baik bagimu. Dan jika kamu kafir, (itu tidak merugikan Allah sedikit pun) karena sesungguhnya milik Allah-lah apa yang di langit dan di bumi. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.

Tafsir