Skip to main content

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٦٩ )

wa-ashraqati
وَأَشْرَقَتِ
dan terang benderang
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
bumi
binūri
بِنُورِ
dengan cahaya
rabbihā
رَبِّهَا
Tuhannya
wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
dan diletakkan
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
kitab
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
dan didatangkan
bil-nabiyīna
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
para Nabi
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
dan para saksi
waquḍiya
وَقُضِىَ
dan diberi keputusan
baynahum
بَيْنَهُم
diantara mereka
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
dengan benar/adil
wahum
وَهُمْ
dan/sedang mereka
لَا
tidak
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
mereka dianiaya/dirugikan

Wa 'Ashraqati Al-'Arđu Binūri Rabbihā Wa Wuđi`a Al-Kitābu Wa Jī'a Bin-Nabīyīna Wa Ash-Shuhadā'i Wa Quđiya Baynahum Bil-Ĥaqqi Wa Hum Lā Yužlamūna. (az-Zumar 39:69)

Artinya:

Dan bumi (padang Mahsyar) menjadi terang benderang dengan cahaya (keadilan) Tuhannya; dan buku-buku (perhitungan perbuatan mereka) diberikan (kepada masing-masing), nabi-nabi dan saksi-saksi pun dihadirkan, lalu diberikan keputusan di antara mereka secara adil, sedang mereka tidak dirugikan. (QS. [39] Az-Zumar : 69)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan bersamaan dengan itu, bumi, yakni Padang Mahsyar, tempat semua makhluk berkumpul untuk mempertanggungjawabkan semua perbuatan, menjadi terang benderang dengan cahaya keadilan Tuhannya; dan buku-buku rekam jejak perbuatan diberikan dan kemudian dibaca oleh mereka masing-masing satu persatu Nabi-nabi menjadi saksi bagi umatnya, dan saksi-saksi atas amal mereka-pun dihadirkan, lalu diberikan keputusan oleh Allah di antara mereka satu persatu secara adil, sedang mereka tidak dirugikan sedikit pun.