Skip to main content

مُتَّكِـِٔينَ
mereka bersandar
فِيهَا
di dalamnya
يَدْعُونَ
mereka meminta
فِيهَا
di dalamnya (sorga)
بِفَٰكِهَةٍ
dengan buah-buahan
كَثِيرَةٍ
banyak
وَشَرَابٍ
dan minuman

Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin.

di dalamnya mereka bersandar (di atas dipan-dipan) sambil meminta buah-buahan yang banyak dan minuman (di surga itu).

Tafsir

وَعِندَهُمْ
dan disisi mereka
قَٰصِرَٰتُ
tidak liar
ٱلطَّرْفِ
maka/pandangan
أَتْرَابٌ
sebaya

Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun.

dan di samping mereka (ada bidadari-bidadari) yang redup pandangannya dan sebaya umurnya.

Tafsir

هَٰذَا
ini
مَا
apa
تُوعَدُونَ
yang kamu dijanjikan
لِيَوْمِ
pada hari
ٱلْحِسَابِ
perhitungan

Hādhā Mā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi.

Inilah apa yang dijanjikan kepadamu pada hari perhitungan.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
هَٰذَا
ini
لَرِزْقُنَا
benar-benar rizki Kami
مَا
tidak
لَهُۥ
baginya
مِن
dari
نَّفَادٍ
habis

'Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin.

Sungguh, inilah rezeki dari Kami yang tidak ada habis-habisnya.

Tafsir

هَٰذَاۚ
ini
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
لِلطَّٰغِينَ
bagi orang-orang yang durhaka
لَشَرَّ
benar-benar buruk
مَـَٔابٍ
tempat kembali

Hādhā Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin.

Beginilah (keadaan mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang durhaka pasti (disediakan) tempat kembali yang buruk,

Tafsir

جَهَنَّمَ
neraka jahannam
يَصْلَوْنَهَا
mereka memasukinya
فَبِئْسَ
maka alangkah buruk
ٱلْمِهَادُ
tempat tinggal

Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu.

(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuki; maka itulah seburuk-buruk tempat tinggal.

Tafsir

هَٰذَا
ini
فَلْيَذُوقُوهُ
maka mereka merasakannya
حَمِيمٌ
air sangat panas
وَغَسَّاقٌ
dan air sangat dingin

Hādhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun.

Inilah (azab neraka), maka biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin,

Tafsir

وَءَاخَرُ
dan yang lain
مِن
dari
شَكْلِهِۦٓ
bentuknya/serupa
أَزْوَٰجٌ
berpasangan/bermacam-macam

Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun.

dan berbagai macam (azab) yang lain yang serupa itu.

Tafsir

هَٰذَا
ini
فَوْجٌ
golongan
مُّقْتَحِمٌ
masuk berdesak-desak
مَّعَكُمْۖ
beserta kamu
لَا
tidak
مَرْحَبًۢا
ucapan selamat datang
بِهِمْۚ
kepada mereka
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
صَالُوا۟
mereka masuk
ٱلنَّارِ
api/neraka

Hādhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum Lā Marĥabāan Bihim 'Innahum Şālū An-Nāri.

(Dikatakan kepada mereka), “Ini rombongan besar (pengikut-pengikutmu) yang masuk berdesak-desak bersama kamu (ke neraka).” Tidak ada ucapan selamat datang bagi mereka karena sesungguhnya mereka akan masuk neraka (kata pemimpin-pemimpin mereka).

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata
بَلْ
bahkan/sebenarnya
أَنتُمْ
kamu
لَا
tidak
مَرْحَبًۢا
ucapan selamat datang
بِكُمْۖ
dengan/untuk kalian
أَنتُمْ
kamu
قَدَّمْتُمُوهُ
kamu menyediakannya/membawanya
لَنَاۖ
bagi kami
فَبِئْسَ
maka amat buruk
ٱلْقَرَارُ
tempat menetap/tinggal

Qālū Bal 'Antum Lā Marĥabāan Bikum 'Antum Qaddamtumūhu Lanā Fabi'sa Al-Qarāru.

(Para pengikut mereka menjawab), “Sebenarnya kamulah yang (lebih pan-tas) tidak menerima ucapan selamat datang, karena kamulah yang menjerumuskan kami ke dalam azab, maka itulah seburuk-buruk tempat menetap.”

Tafsir