Skip to main content

وَنُفِخَ
dan ditiuplah
فِى
dalam
ٱلصُّورِ
sangkakala
فَإِذَا
maka tiba-tiba
هُم
mereka
مِّنَ
dari
ٱلْأَجْدَاثِ
kubur
إِلَىٰ
kepada
رَبِّهِمْ
Tuhan mereka
يَنسِلُونَ
mereka datang/menuju

Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilaá Rabbihim Yansilūna.

Lalu ditiuplah sangkakala, maka seketika itu mereka keluar dari kuburnya (dalam keadaan hidup), menuju kepada Tuhannya.

Tafsir

قَالُوا۟
mereka berkata
يَٰوَيْلَنَا
betapa celakanya kami
مَنۢ
siapakah
بَعَثَنَا
membangkitkan kami
مِن
dari
مَّرْقَدِنَاۗۜ
tempat tidur kami
هَٰذَا
ini
مَا
apa
وَعَدَ
dijanjikan
ٱلرَّحْمَٰنُ
Maha Pengasih
وَصَدَقَ
dan benar
ٱلْمُرْسَلُونَ
para Rasul

Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna.

Mereka berkata, “Celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat tidur kami (kubur)?” Inilah yang dijanjikan (Allah) Yang Maha Pengasih dan benarlah rasul-rasul(-Nya).

Tafsir

إِن
tidak
كَانَتْ
ada
إِلَّا
kecuali
صَيْحَةً
teriakan/suara keras
وَٰحِدَةً
satu kali
فَإِذَا
maka tiba-tiba
هُمْ
mereka
جَمِيعٌ
semuanya
لَّدَيْنَا
di sisi/di hadapan Kami
مُحْضَرُونَ
orang-orang yang dihadapkan/dikumpulkan

'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna.

Teriakan itu hanya sekali saja, maka seketika itu mereka semua dihadapkan kepada Kami (untuk dihisab).

Tafsir

فَٱلْيَوْمَ
maka pada hari itu
لَا
tidak
تُظْلَمُ
dianiaya/dirugikan
نَفْسٌ
seseorang
شَيْـًٔا
sesuatu/sedikitpun
وَلَا
dan tidak
تُجْزَوْنَ
kamu diberi balasan
إِلَّا
kecuali
مَا
apa
كُنتُمْ
kalian adalah
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna.

Maka pada hari itu seseorang tidak akan dirugikan sedikit pun dan kamu tidak akan diberi balasan, kecuali sesuai dengan apa yang telah kamu kerjakan.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
أَصْحَٰبَ
penghuni
ٱلْجَنَّةِ
sorga
ٱلْيَوْمَ
pada hari itu
فِى
dalam
شُغُلٍ
kesibukan
فَٰكِهُونَ
bersenang-senang

'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna.

Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu bersenang-senang dalam kesibukan (mereka).

Tafsir

هُمْ
mereka
وَأَزْوَٰجُهُمْ
dan isteri-isteri mereka
فِى
dalam
ظِلَٰلٍ
tempat yang teduh
عَلَى
di atas
ٱلْأَرَآئِكِ
tempat duduk/pelamin
مُتَّكِـُٔونَ
mereka bersandar

Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alaá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna.

Mereka dan pasangan-pasangannya berada dalam tempat yang teduh, bersandar di atas dipan-dipan.

Tafsir

لَهُمْ
bagi mereka/memperoleh
فِيهَا
di dalamnya (sorga)
فَٰكِهَةٌ
buah-buahan
وَلَهُم
dan bagi mereka/memperoleh
مَّا
apa
يَدَّعُونَ
yang mereka minta

Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna.

Di surga itu mereka memperoleh buah-buahan dan memperoleh apa saja yang mereka inginkan.

Tafsir

سَلَٰمٌ
penghormatan/sejahtera
قَوْلًا
perkataan/kata
مِّن
dari
رَّبٍّ
Tuhan
رَّحِيمٍ
Maha Penyayang

Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin.

(Kepada mereka dikatakan), “Salam,” sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang.

Tafsir

وَٱمْتَٰزُوا۟
dan berpisahlah kamu
ٱلْيَوْمَ
hari ini
أَيُّهَا
hai
ٱلْمُجْرِمُونَ
orang-orang yang berdosa

Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna.

Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir), “Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, wahai orang-orang yang berdosa!

Tafsir

أَلَمْ
tidaklah
أَعْهَدْ
Aku peringatkan/memerintahkan
إِلَيْكُمْ
kepadamu
يَٰبَنِىٓ
Wahai keturunan
ءَادَمَ
Adam
أَن
bahwa
لَّا
tidak
تَعْبُدُوا۟
kamu menyembah
ٱلشَّيْطَٰنَۖ
syaitan
إِنَّهُۥ
sesungguhnya ia
لَكُمْ
bagi kalian
عَدُوٌّ
musuh
مُّبِينٌ
nyata

'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun.

Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu wahai anak cucu Adam agar kamu tidak menyembah setan? Sungguh, setan itu musuh yang nyata bagi kamu,

Tafsir