Skip to main content

وَٱتَّقُوا۟
dan peliharalah dirimu
ٱلنَّارَ
api neraka
ٱلَّتِىٓ
yang
أُعِدَّتْ
disediakan
لِلْكَٰفِرِينَ
untuk orang-orang kafir

Wa Attaqū An-Nāra Allatī 'U`iddat Lilkāfirīna.

Dan peliharalah dirimu dari api neraka, yang disediakan bagi orang kafir.

Tafsir

وَأَطِيعُوا۟
dan taatlah kamu
ٱللَّهَ
Allah
وَٱلرَّسُولَ
dan Rasul
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
تُرْحَمُونَ
(kamu) diberi rahmat

Wa 'Aţī`ū Allāha Wa Ar-Rasūla La`allakum Turĥamūna.

Dan taatlah kepada Allah dan Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat.

Tafsir

وَسَارِعُوٓا۟
dan bersegeralah kamu
إِلَىٰ
kepada
مَغْفِرَةٍ
ampunan
مِّن
dari
رَّبِّكُمْ
Tuhan kalian
وَجَنَّةٍ
dan surga
عَرْضُهَا
luasnya
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضُ
dan bumi
أُعِدَّتْ
disediakan
لِلْمُتَّقِينَ
bagi orang-orang yang bertakwa

Wa Sāri`ū 'Ilaá Maghfiratin Min Rabbikum Wa Jannatin `Arđuhā As-Samāwātu Wa Al-'Arđu 'U`iddat Lilmuttaqīna.

Dan bersegeralah kamu mencari ampunan dari Tuhanmu dan mendapatkan surga yang luasnya seluas langit dan bumi yang disediakan bagi orang-orang yang bertakwa,

Tafsir

ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يُنفِقُونَ
(mereka) menafkahkan
فِى
di
ٱلسَّرَّآءِ
waktu senang
وَٱلضَّرَّآءِ
dan diwaktu susah
وَٱلْكَٰظِمِينَ
dan orang-orang yang menahan
ٱلْغَيْظَ
kemarahan
وَٱلْعَافِينَ
dan orang-orang yang memaafkan
عَنِ
dari
ٱلنَّاسِۗ
manusia/orang lain
وَٱللَّهُ
dan Allah
يُحِبُّ
Dia menyukai
ٱلْمُحْسِنِينَ
orang-orang yang berbuat kebaikan

Al-Ladhīna Yunfiqūna Fī As-Sarrā'i Wa Ađ-Đarrā'i Wa Al-Kāžimīna Al-Ghayža Wa Al-`Āfīna `An An-Nāsi Wa Allāhu Yuĥibbu Al-Muĥsinīna.

(yaitu) orang yang berinfak, baik di waktu lapang maupun sempit, dan orang-orang yang menahan amarahnya dan memaafkan (kesalahan) orang lain. Dan Allah mencintai orang yang berbuat kebaikan,

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
إِذَا
apabila
فَعَلُوا۟
mereka mengerjakan
فَٰحِشَةً
perbuatan keji
أَوْ
atau
ظَلَمُوٓا۟
mereka menganiaya
أَنفُسَهُمْ
diri mereka sendiri
ذَكَرُوا۟
mereka ingat
ٱللَّهَ
Allah
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
maka/lalu mereka memohon ampun
لِذُنُوبِهِمْ
terhadap dosa-dosa mereka
وَمَن
dan siapakah
يَغْفِرُ
(yang) mengampuni
ٱلذُّنُوبَ
dosa-dosa itu
إِلَّا
kecuali/selain
ٱللَّهُ
Allah
وَلَمْ
dan tidak
يُصِرُّوا۟
mereka terus (tetap)
عَلَىٰ
atas/terhadap
مَا
apa
فَعَلُوا۟
mereka kerjakan
وَهُمْ
dan/sedang mereka
يَعْلَمُونَ
(mereka) mengetahui

Wa Al-Ladhīna 'Idhā Fa`alū Fāĥishatan 'Aw Žalamū 'Anfusahum Dhakarū Allāha Fāstaghfarū Lidhunūbihim Wa Man Yaghfiru Adh-Dhunūba 'Illā Allāhu Wa Lam Yuşirrū `Alaá Mā Fa`alū Wa Hum Ya`lamūna.

dan (juga) orang-orang yang apabila mengerjakan perbuatan keji atau menzalimi diri sendiri, (segera) mengingat Allah, lalu memohon ampunan atas dosa-dosanya, dan siapa (lagi) yang dapat mengampuni dosa-dosa selain Allah? Dan mereka tidak meneruskan perbuatan dosa itu, sedang mereka mengetahui.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
جَزَآؤُهُم
balasan mereka
مَّغْفِرَةٌ
ampunan
مِّن
dari
رَّبِّهِمْ
Tuhan mereka
وَجَنَّٰتٌ
dan surga
تَجْرِى
mengalir
مِن
dari
تَحْتِهَا
bawahnya
ٱلْأَنْهَٰرُ
sungai-sungai
خَٰلِدِينَ
mereka kekal
فِيهَاۚ
di dalamnya
وَنِعْمَ
dan sebaik-baik/nikmat
أَجْرُ
pahala
ٱلْعَٰمِلِينَ
orang-orang yang beramal

'Ūlā'ika Jazā'uuhum Maghfiratun Min Rabbihim Wa Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Ni`ma 'Ajru Al-`Āmilīna.

Balasan bagi mereka ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Dan (itulah) sebaik-baik pahala bagi orang-orang yang beramal.

Tafsir

قَدْ
sungguh
خَلَتْ
telah berlaku
مِن
dari
قَبْلِكُمْ
sebelum kalian
سُنَنٌ
sunnah
فَسِيرُوا۟
maka berjalanlah kamu
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
bumi
فَٱنظُرُوا۟
maka perhatikanlah
كَيْفَ
bagaimana
كَانَ
adalah
عَٰقِبَةُ
akibat
ٱلْمُكَذِّبِينَ
orang-orang yang mendustakan

Qad Khalat Min Qablikum Sunanun Fasīrū Fī Al-'Arđi Fānžurw Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhdhibīna.

Sungguh, telah berlalu sebelum kamu sunnah-sunnah (Allah), karena itu berjalanlah kamu ke (segenap penjuru) bumi dan perhatikanlah bagai-mana kesudahan orang yang mendustakan (rasul-rasul).

Tafsir

هَٰذَا
ini
بَيَانٌ
penerangan
لِّلنَّاسِ
bagi manusia
وَهُدًى
dan petunjuk
وَمَوْعِظَةٌ
dan pelajaran
لِّلْمُتَّقِينَ
bagi orang-orang yang bertakwa

Hādhā Bayānun Lilnnāsi Wa Hudan Wa Maw`ižatun Lilmuttaqīna.

Inilah (Al-Qur'an) suatu keterangan yang jelas untuk semua manusia, dan menjadi petunjuk serta pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.

Tafsir

وَلَا
dan jangan
تَهِنُوا۟
kamu lemah
وَلَا
dan jangan
تَحْزَنُوا۟
kamu bersedih hati
وَأَنتُمُ
dan kalian
ٱلْأَعْلَوْنَ
lebih tinggi
إِن
jika
كُنتُم
kalian adalah
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Wa Lā Tahinū Wa Lā Taĥzanū Wa 'Antum Al-'A`lawna 'In Kuntum Mu'uminīna.

Dan janganlah kamu (merasa) lemah, dan jangan (pula) bersedih hati, sebab kamu paling tinggi (derajatnya), jika kamu orang beriman.

Tafsir

إِن
jika
يَمْسَسْكُمْ
menyentuh kamu/kamu mendapat
قَرْحٌ
luka
فَقَدْ
maka sesungguhnya
مَسَّ
telah menyentuh/mendapat
ٱلْقَوْمَ
kaum
قَرْحٌ
luka
مِّثْلُهُۥۚ
serupanya
وَتِلْكَ
dan itu
ٱلْأَيَّامُ
hari/masa
نُدَاوِلُهَا
Kami pergilirkannya
بَيْنَ
diantara
ٱلنَّاسِ
manusia
وَلِيَعْلَمَ
dan karena hendak mengetahui
ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
وَيَتَّخِذَ
dan Dia mengambil/menjadikan
مِنكُمْ
diantara kamu
شُهَدَآءَۗ
mati syahid/saksi-saksi
وَٱللَّهُ
dan Allah
لَا
tidak
يُحِبُّ
Dia menyukai
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang yang dzalim

'In Yamsaskum Qarĥun Faqad Massa Al-Qawma Qarĥun Mithluhu Wa Tilka Al-'Ayyāmu Nudāwiluhā Bayna An-Nāsi Wa Liya`lama Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Yattakhidha Minkum Shuhadā'a Wa Allāhu Lā Yuĥibbu Až-Žālimīna.

Jika kamu (pada Perang Uhud) mendapat luka, maka mereka pun (pada Perang Badar) mendapat luka yang serupa. Dan masa (kejayaan dan kehancuran) itu, Kami pergilirkan di antara manusia (agar mereka mendapat pelajaran), dan agar Allah membedakan orang-orang yang beriman (dengan orang-orang kafir) dan agar sebagian kamu dijadikan-Nya (gugur sebagai) syuhada. Dan Allah tidak menyukai orang-orang zalim,

Tafsir